Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
He reiterated, however, his Government's determination to put an end to the problem of child recruitment. В то же время выступающий подчеркнул решимость правительства его страны положить конец практике вербовки детей.
It would seem, however, that some States did not support the idea of a ceasefire. В то же время некоторые государства, по-видимому, не поддерживают эту идею.
Opinions differed, however, as to who that reasonable observer was. В то же время высказываются разные мнения относительно того, кем является этот разумный наблюдатель.
There is, however, a need to structure that integration. В то же время такая интеграция требует структурирования.
In developing countries, however, there may be severe shortages of suitably skilled personnel in public and private sectors alike. В то же время в развивающихся странах проблема нехватки квалифицированных кадров может быть актуальной как для государственного, так и для частного сектора.
They argue, however, that purchase of illegally obtained valuables does not give rise to a right of ownership. В то же время они заявляют, что покупка незаконно приобретенных ценностей не создает права собственности.
Ultimately, however, recovery of the global environment was inseparable from sustainable development. В то же время, в конечном итоге восстановление глобальной окружающей среды неотделимо от устойчивого развития.
Over two thirds of international assistance, however, is channelled outside the Government's core budget. В то же время свыше двух третей объема международной помощи направляется по каналам, не связанным с основным бюджетом правительства.
Some delegations, however, pointed out that a number of additional interpreter, translator and reviser posts had recently been established in Geneva. В то же время некоторые делегации указали, что в последнее время в Женеве было создано некоторое количество дополнительных должностей устных и письменных переводчиков и редакторов.
Dissatisfaction was expressed, however, with the quality of interpretation from Russian into English. В то же время было высказано недовольство качеством устного перевода с русского языка на английский.
The notion of unlimited strict liability, however, was said to be unusual in many legal systems. В то же время было указано, что концепция неограниченной абсолютной ответственности является необычной для многих правовых систем.
There were however strong objections to the proposed amendments. В то же время прозвучали решительные возражения против предложенных поправок.
The impact of different prevention measures, however, remains difficult to evaluate. В то же время эффективность воздействия различных мер предупреждения оценить по-прежнему сложно.
He noted, however, that presidential candidate Barack Obama had rejected the report's conclusions. В то же время он отмечает, что кандидат в президенты Барак Обама не согласен с выводами доклада.
Federal law however enjoys precedence over Land law. В то же время, федеральные законы имеют верховенство над законами земель
As the discussion on adequate forms of global governance continues, however, operational partnerships are still lacking and many environmental problems are worsening. В то же время, несмотря на продолжение дискуссий о надлежащих формах глобального руководства, действенных партнерств по-прежнему не хватает, а многие экологические проблемы усугубляются.
The main challenge of determining how to address HCFCs still remained, however. В то же время, основной вопрос о том, как решать проблему ГХФУ, сохраняется.
There is evidence, however, that some pharmaceutical companies are taking active measures to reverse this trend. В то же время имеются свидетельства того, что некоторые фармацевтические компании принимают активные меры для обращения вспять этой тенденции.
In mitigation, however, the qualitative aspect is reflected in vulnerability and its impact. В то же время в смягчении же воздействия качественный аспект заключается в уязвимости и ее последствиях.
Exactly how specific cases are chosen is however not reported. В то же время, как выбираются для рассмотрения конкретные дела, не сообщается.
Two external experts and two secretariat staff members would, however, be appropriate for most visits. В то же время, двух внешних экспертов и двух сотрудников секретариата для большинства посещений вполне достаточно.
This has not, however, resulted in an automatic fall in unemployment rates on the German labour market. В то же время это не ведет к автоматическому снижению уровня безработицы в Германии.
These complaints, however, were dropped because it was impossible to identify the perpetrators. В то же время этим жалобам не был дан ход по причине невозможности установить личность виновных.
He noted, however, that some non-governmental organizations had called the Plan of Action passive and unsatisfactory. Он отмечает в то же время, что, согласно данным неправительственных организаций, План действий является пассивным и малоэффективным.
It would, however, highlight the fact that the treaty body system was unduly burdensome in its current form. В то же время будет привлечено внимание к тому факту, что система договорных органов в ее нынешнем виде является чрезмерно громоздкой.