Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
It was agreed, however, that the matter could possibly be discussed in the commentary. В то же время было достигнуто согласие о том, что этот вопрос может быть рассмотрен в комментарии.
Nigeria noted, however, that effective practical steps and measures still needed to be taken by States towards achieving the goals enshrined in the DDPA. В то же время, оратор обратил внимание на то, что государствам еще предстоит предпринять эффективные практические шаги и меры для достижения целей ДДПД.
In just the past 18 days, however, at least another 50,000 are estimated to have crossed into the country. В то же время, согласно оценкам, лишь за последние 18 дней, как минимум, еще 50000 беженцев пересекли границу и находятся в этой стране.
The Committee noted, however, that although RTAs could be complementary to the multilateral trading system, there was scope for some degree of consolidation. В то же время Комитет отметил, что РТС могут дополнять многостороннюю торговую систему, однако существуют возможности для определенной степени консолидации.
The percentage of households using electricity in the poorest quintile is increasing, however, and is up from 56.4 per cent in 1996. В то же время доля домашних хозяйств, использующих электричество в самом бедном квинтиле возрастает и увеличилась с 56,4% в 1996 году.
The broader population will however continue to struggle with communicable diseases, particularly infectious diseases and other illnesses related to poverty. В то же время населения в целом будет продолжать борьбу с заразными заболеваниями, особенно с инфекционными заболеваниями и другими болезнями, связанными с бедностью.
Careful empirical analysis of this threat is, however, plagued by data problems, as well as difficulties in determining causation. В то же время тщательному эмпирическому анализу этой угрозы мешают проблемы с данными, а также трудности с установлением причинно-следственных связей.
If the Committee considered that the paragraph might be improved, however, he would be prepared to consider new wording. В то же время, если, по мнению Комитета, текст данного пункта может быть улучшен, он будет готов рассмотреть новую формулировку.
Building consensus among national and international actors on the usefulness of including women in the recovery dialogue, however, remains a challenge. В то же время пока не удается достичь консенсуса среди национальных и международных участников в отношении целесообразности вовлечения женщин в диалог по вопросам восстановления.
It would, however, be very pleased to host the General Conference on a future occasion. В то же время, она будет весьма рада принять у себя Генеральную кон-ференцию в другой раз.
There was however a real danger that those transactions were mixed up with transactions recorded under the Travel item. В то же время, эти операции вполне могли смешиваться с операциями по счету путевых расходов.
It is, however, insufficient to simply provide information alone; an effective waste management plan is essential to ensure the implementation of practices. В то же время простого информирования недостаточно; для закрепления практики необходим эффективный план организации работ по удалению отходов.
Many have already been enacted; however, much more needs to be done. Многие из них уже приняты; в то же время еще многое предстоит сделать.
It is, however, a matter of regret that the West African subregion has about 7 million illicit weapons in circulation. В то же время вызывает сожаление тот факт, что в субрегионе Западной Африки в обороте находится порядка 7 млн. единиц незаконного оружия.
Women, however, also hold the key to reducing poverty and hunger В то же время женщины играют ключевую роль в сокращение масштабов нищеты и голода
The issue was however an urgent one which should be resolved as quickly as possible. В то же время речь идет о срочном вопросе, который следует разрешить как можно быстрее.
The impact and outcomes of the Magdalena prevention project were evaluated by the Round Table on Human Trafficking, however. В то же время "Круглым столом по вопросам торговли людьми" была проведена оценка воздействия и итогов профилактического проекта "Магдалина".
The improvement in current account deficits varied among countries in the region, however. В то же время уменьшение дефицита по счетам текущих операций в странах региона было неодинаковым.
It was, however, argued that innovative companies performed better and paid higher wages, and that contributed to moving up the development ladder. В то же время указывалось, что инновационные компании работают лучше и лучше оплачивают труд своих работников, а также способствуют продвижению вверх по ступеням развития.
At the same time, however, they are being lost or degraded by extensive illegal, irregular and ill-planned settlements and illegal forest resource extraction. В то же время они уничтожаются или деградируют в результате массового, незаконного, неупорядоченного или плохо спланированного строительства поселений и незаконной добычи лесных ресурсов.
At the same time, however, new immigrants are expected to integrate into the society they have chosen to be part of. Однако в то же время ожидается, что новые иммигранты будут интегрироваться в общество, частью которого они решили стать.
We cannot deny, however, that we are somewhat disappointed by the lack of ambition in certain areas. В то же время мы не можем отрицать тот факт, что мы несколько разочарованы недостаточно решительными формулировками по ряду областей.
It would, however, be of great advantage for the work of both bodies. В то же время такие встречи внесли бы неоценимый вклад в работу обоих органов.
The Committee remains, however, concerned about a mismatch between budgetary allocations and the mandates of agencies, a mismatch which especially affects the provision of services by the social work centres. В то же время Комитет по-прежнему озабочен диспропорцией между бюджетными ассигнованиями и полномочиями учреждений, которая особенно затрагивает оказание услуг центрами социального обеспечения.
It should be noted, however, that the Equal Opportunity Prize has for several years no longer been awarded exclusively in the field of gender equality. В то же время следует отметить, что Приз за обеспечение равных возможностей уже несколько лет не присуждается исключительно в области гендерного равенства.