Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
However, Viet Nam has achieved a relatively high level of social development. В то же время Вьетнам достиг относительно высокого уровня социального развития.
However, it was realized that this is relevant for a good functioning of the Convention. В то же время признавалось, что это необходимо для нормального функционирования Конвенции.
However, there is still a need to enhance coordination of activities between the different organizations, networks and initiatives. В то же время по-прежнему сохраняется необходимость укрепления координации между различными организациями, сетями и инициативами.
However, the failure to provide life/health insurance for judges was a source of concern to many. В то же время источником обеспокоенности для многих остается отказ судьям в страховании жизни/здоровья.
However, considerably less attention has been given to the role of telecommunications in trade. В то же время гораздо меньше внимания уделяется роли телекоммуникаций в торговле.
However, it is important to weigh the costs and benefits of regulation. В то же время важно взвесить затраты и выгоды регулирования.
However, the thematic networks of women's groups have been established at the provincial level. В то же время уже были созданы провинциальные тематические сети женских организаций.
However, new kindergartens are being built in Ukraine and the educational work is being improved. В то же время в стране строятся новые детсады, совершенствуется воспитательная работа.
However, there are several restaurants in the vicinity of the Chateau. В то же время поблизости от Замка расположены многочисленные рестораны.
However, today, many women hold the post of chief of service. В то же время сегодня женщины занимают многие должности начальников служб.
However, the representative of Ukraine had spoken only on behalf of his own delegation. В то же время представитель Украины выступал только от имени своей делегации.
However, at the same time, a quiet renaissance of positive leadership has emerged on the continent. В то же время, однако, на континенте началось спокойное возрождение позитивного руководства.
However, the audit also identified a need for further improvement in a number of areas. В то же время проверка выявила также необходимость улучшения положения в ряде областей.
However, not every services sector was affected by new communication technology to the same extent. В то же время новые коммуникационные технологии неодинаково затрагивают различные секторы услуг.
However, the source does not confirm the release of Jaffer Haj Mansur Al-Ekri. В то же время источник не подтверждает освобождения Джаффера Хадж Мансура Эль-Экри.
However, truncated change is likely to introduce distortions in the functioning of the Assembly. В то же время частичные изменения могут лишь нарушить функционирование Ассамблеи.
However, some concerns were expressed with regard to the scope of work to be undertaken. В то же время определенная обеспокоенность была выражена в отношении масштабов предстоящей работы.
However, supporting ECOWAS has proved to be challenging to plan for. В то же время планирование поддержки ЭКОВАС оказалось нелегким делом.
However, capitalizing on accumulated achievements is undermined by funding shortfalls, and the absence of field presence. В то же время развитию успеха мешают нехватка финансирования и отсутствие персонала на местах.
However, we believe it is necessary to place on record the following points. В то же время мы считаем необходимым официально отметить следующие моменты.
However, not all of the Organization's procedures are designed for the necessary speed and flexibility. В то же время не все используемые Организацией процедуры предусматривают необходимые темпы и гибкость.
However, the report states that they can best be classified as an adjustment disorder. В то же время отмечается, что это уместнее квалифицировать как расстройство адаптационного характера.
However, none of these investigations have resulted in serious disciplinary or criminal action against the alleged perpetrators. В то же время ни одно из этих расследований не привело к серьезным дисциплинарным или уголовным мерам в отношении обвиняемых.
However, there is consistency in the nature of information received and about the pattern of human rights violations reported. В то же время прослеживается последовательность в характере получаемой информации и в схеме сообщений о нарушениях прав человека.
However, some delegates did not share the scepticism expressed with regard to structural reforms and their impact on growth. В то же время некоторые делегаты не разделяли высказанную скептическую оценку структурных реформ и их влияния на экономический рост.