| However, caution must be exercised in inviting government or external donor intervention. | В то же время необходимо с осторожностью подходить к вопросам проведения интервенций правительством или внешними донорами. |
| However, they entail high social costs. | В то же время эти программы связаны с высокими социальными издержками. |
| However, it also has other connotations. | В то же время она включает и другие аспекты. |
| However, women faced many obstacles in running for public office. | В то же время женщины сталкиваются с большим числом препятствий при получении выборных должностей. |
| However, not all effective measures are necessary. | В то же время не все эффективные меры являются необходимыми. |
| However, there are transitional costs. | В то же время этот переходный процесс связан с определенными издержками. |
| However, CITs should not develop their national policies in isolation. | В то же время СПЭ не следует формулировать национальную политику изолированно друг от друга. |
| However, currency runs can make such debtors insolvent. | В то же время валютная "горячка" может сделать таких должников неплатежеспособными. |
| However, developing country firms are also increasingly participating in such agreements. | В то же время компании развивающихся стран принимают все более активное участие в таких соглашениях. |
| However, rebates or exemptions for industry on competitiveness grounds are generally provided. | В то же время, исходя из соображений повышения конкурентоспособности, предприятиям зачастую предоставляются скидки или освобождения от налогообложения. |
| However, printing processes operated as a separate activity are not included. | В то же время процессы печатания, осуществляемые как отдельный вид деятельности, не охвачены. |
| However, such companies will find certain recommendations in this report both relevant and useful. | В то же время некоторые рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, могут оказаться актуальными и полезными для таких компаний. |
| However, no trip tickets were maintained. | В то же время не ведется никакой отчетности о поездках. |
| However, Yugoslavia was prepared to cooperate with other bodies. | В то же время Югославия заявляет о своей готовности сотрудничать с другими органами. |
| However, some of those suggestions required considerable clarification. | В то же время некоторые из этих предложений требуют серьезного уточнения. |
| However, it lacked the resources to fully combat the phenomenon. | В то же время ей не хватает ресурсов для ведения полномасштабной борьбы с этим явлением. |
| However, some national commissions have not taken a very pro-active approach. | В то же время некоторые национальные комиссии не придерживаются активного направленного на практическую деятельность подхода. |
| However, he wished to clarify some points. | В то же время он хотел бы уточнить некоторые моменты. |
| However, serious deficiencies still exist that prevent the eradication of impunity. | ЗЗ. В то же время сохраняются серьезные недостатки, препятствующие искоренению такого явления, как безнаказанность. |
| However, there are ongoing projects and programmes geared towards promoting health. | В то же время осуществляются проекты и программы, направленные на улучшение состояния здоровья населения. |
| However, disparities between town and country continue. | В то же время различия между городскими и сельскими районами по-прежнему сохраняются. |
| However, economic cooperation with Greece was growing rapidly. | В то же время быстрыми темпами развивается экономическое сотрудничество с Грецией. |
| However, these differences in experience themselves stimulated interest in South-South cooperation. | В то же время сами эти различия в практическом опыте содействуют увеличению интереса к сотрудничеству Юг-Юг. |
| However, other issues must be dealt with. | В то же время должны быть решены и другие проблемы. |
| However, the gender pay gap for managers was 16 percent. | В то же время разница в заработной плате мужчин и женщин на руководящих должностях составляет 16 процентов. |