Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
They are, however, less confident in managing evaluations of peacebuilding or humanitarian situations. В то же время они в меньшей степени уверены в своей подготовленности к руководству деятельностью по оценке ситуаций, связанных с миростроительством и оказанием гуманитарной помощи.
In discussion of explosives, however, many delegations saw marking proposals resembling those proposed for firearms as not being technically feasible. В то же время в процессе обсуждения взрывчатых веществ многие делегации сочли, что касающиеся маркировки предложения, схожие с предложениями в отношении огнестрельного оружия, не осуществимы в техническом отношении.
Many IDCs, however, retain chances to succeed through other development patterns that better match their intrinsic disadvantages. В то же время многие ОРС сохраняют шансы на успех в связи с существованием других путей развития, в большей степени соответствующих их положению с присущими им недостатками.
They were, however, concerned that a failure to meet urgent humanitarian needs might jeopardize a smooth transition. В то же время они обратили внимание на необходимость срочного удовлетворения гуманитарных потребностей, поскольку в противном случае это может отрицательно сказаться на осуществлении деятельности в переходный период.
The State should, however, remain in charge of certain detention policies for reasons of security and confidentiality. В то же время, государству надлежит по-прежнему удерживать под своим контролем некоторые стороны организации содержания людей под стражей, применительно к таким аспектам как безопасность и конфиденциальность.
There should however, be no provision for re-election; В то же время при таком сроке не должно быть никаких положений о повторном избрании;
There are however systems available freely on the Internet which banks or other obligated parties can access directly or download to work off-line. В то же время Интернет предоставляет бесплатный доступ к базам данных, которыми банки или другие заинтересованные стороны могут пользоваться непосредственно и которые они могут загрузить в свои системы для работы в офлайновом режиме.
Despite missing this target however, the EU still provides a higher percentage contribution than the non-EU members (except Norway). В то же время, невзирая на невыполненный показатель, ЕС по-прежнему вносит в этой области более высокий вклад, чем какие бы то ни было страны, не являющиеся членами ЕС (за исключением Норвегии).
Prices paid by residential consumers did not similarly decline, however, but they later increased as primary energy prices rose. В то же время цены, уплачиваемые за бытовое потребление энергии, не пережили такого же снижения, а затем, по мере роста цен на первичные энергоносители, они повысились.
International labour movement however creates statistical challenges, not least where some of the workers concerned may be unregistered or working illegally. В то же время для статистических целей международная миграция рабочей силы создает проблемы, не в последнюю очередь в тех случаях, когда некоторые такие работники могут не регистрироваться или работать нелегально.
Unfortunately, however, the report provided gender-disaggregated election statistics for only three provinces: British Columbia, Ontario and Quebec. В то же время она сожалеет о том, что в докладе статистические данные о результатах выборов в разбивке по признаку пола приводятся лишь для трех провинций: Британская Колумбия, Онтарио и Квебек.
These assets however are scarce and expensive, and are sometimes used irrespective of whether they actually add value to the relief effort. В то же время такая техника не всегда является доступной, ее использование обходится дорого, а в некоторых случаях она используется в целях оказания чрезвычайной помощи, несмотря на то, что это фактически нецелесообразно.
Where they did not exist, however, action planning for children was sometimes an isolated technical exercise without wider influence. В то же время там, где эти условия не соблюдались, разработка планов действий в интересах детей превращалась порой в узкое техническое мероприятие, не оказывавшее более широкого воздействия.
The drawback, however, is that gains achieved in productivity are somewhat offset by losses in quality control. В то же время связанный с этим недостаток заключается в том, что достигаемое повышение производительности в какой-то степени перечеркивается потерями с точки зрения контроля качества.
These relief services, however essential in the short term, do not have a significant long-term effect on poverty alleviation. В то же время, хотя услуги по оказанию чрезвычайной помощи в краткосрочной перспективе имеют исключительно важное значение, в долгосрочном плане сколь-либо существенному уменьшению нищеты они не способствуют.
It became clear however, that country offices needed dedicated, specialized gender experts to assist them in mainstreaming gender in their work. В то же время стало ясно, что страновые отделения нуждаются в приверженных своему делу, специализирующихся на конкретных вопросах экспертах по гендерной проблематике, которые могли бы оказать им содействие в учете гендерных аспектов в их работе.
In the right conditions, however, United Nations peacekeeping operations can make the difference between peace and war in Africa. В то же время в соответствующих условиях операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут быть в Африке силой, способной решить, чему быть - войне или миру.
The actual wording is however not the same as either. В то же время ни в том, ни в другом случае фактические формулировки не совпадают.
Recent analysis shows, however, that the adjustment costs can be high, especially in very rigid labour markets. В то же время проведенный в последнее время анализ показал, что такие издержки могут быть довольно высокими, особенно на тех рынках труда, которым сильно не хватает гибкости.
The importance given to freedom of expression must not, however, be such as to render efforts against racial discrimination meaningless. В то же время значение, придаваемое свободе выражения мнений, не должно, как считает Суд, быть таким, что борьба против расовой дискриминации будет лишена всякого смысла.
The experts emphasized, however, that ownership of the end product would remain with the country under review. В то же время эксперты подчеркнули, что все вопросы, связанные с подготовкой конечного продукта, должны находиться в ведении страны, в отношении которой проводится обзор.
The Board, however, remains of the view that there is a need for greater detail and clarity in the planning and progress of monitoring the strategy. В то же время Комиссия считает, что необходимо повысить степень проработки и четкость процесса планирования и контроля за ходом осуществлении стратегии.
Reintegration programmes in Khartoum and the eastern part of the country, however, are proceeding more smoothly ($4.3 million, UNDP). В то же время программы реинтеграции в Хартуме и на востоке страны реализуются более успешно (4,3 млн. долл. США, ПРООН).
He claims, however, that he is not in a position to retain an Azeri lawyer, and he cannot travel to Azerbaijan. В то же время он утверждает, что не имеет возможности нанять азербайджанского адвоката и не может приехать в Азербайджан.
The Administration, however, had been reporting a forecast cost for the work of $73 million until December 2011. В то же время до декабря 2011 года в докладах администрации фигурировала сумма прогнозируемых расходах на эти работы, равная 73 млн. долл. США.