| However, UNMIK did not request reimbursement from such third parties. | В то же время МООНК с просьбой о возмещении своих расходов к указанным третьим сторонам не обращалась. |
| However, there are many competing and conflicting ideals of equality. | В то же время существует большое количество противостоящих друг другу и конфликтующих идеалов равенства. |
| However, it does contain conflict-of-laws rules. | В то же время в ней содержатся коллизионные нормы. |
| However, it had reservations about the second preambular paragraph. | В то же время у нее есть замечания по второму параграфу преамбулы. |
| However, it would require further clarification concerning strategy IV. | В то же время он хотел бы получить дополнительные разъяснения по стратегии IV. |
| However, two approaches had been suggested for multilateral obligations. | В то же время в отношении многосторонних обязательств было предложено два подхода. |
| However, Peru was experiencing growing social unrest. | В то же время в Перу отмечается растущая степень социальной напряженности. |
| However, considerable gaps existed between and within some countries. | В то же время существуют значительные различия между некоторыми странами и внутри стран. |
| However, pupils may not engage in religious practices at school. | В то же время не допускается участие учеников в религиозных мероприятиях во время учебно-воспитательного процесса. |
| However, management announced that efforts would continue to improve the Trust Fund Agreements. | В то же время руководство заявило о том, что будут продолжены усилия по совершенствованию соглашений о целевых фондах. |
| However, few women are ICT entrepreneurs. | В то же время лишь немногие из них являются предпринимателями ИКТ. |
| However, 18 per cent have not. | В то же время 18 процентов государств таких мер не приняли. |
| However, this arrangement only applied to public buildings. | В то же время наличие подобных приспособлений требуется только в общественных зданиях. |
| However, he found the 2001 income projections for fund-raising to be somewhat understated. | В то же время он заметил, что прогнозы в отношении поступлений за счет мобилизации финансовых средств в 2001 году являются несколько заниженными. |
| However, opposition was expressed to that proposal. | В то же время прозвучали и возражения против этого предложения. |
| However several studies have suggested that significant degradation does mainly occur under anaerobic conditions. | В то же время, в нескольких исследованиях отмечается, что значительная деградация происходит главным образом в анаэробных условиях. |
| However, groundwater pollution may occur in highly contaminated areas. | В то же время, в сильно загрязненных районах может происходить загрязнение грунтовых вод. |
| However, legally that small step has far-reaching implications. | В то же время с юридической точки зрения такой маленький шаг имеет весьма далеко идущие последствия. |
| However, participants cautioned that funding from non-market sources will generally be limited. | В то же время участники указали на то, что финансирование из нерыночных источников, как правило, будет иметь ограниченные масштабы. |
| However, investors can sell bonds before maturity. | В то же время инвесторы могут продать облигации до момента погашения. |
| However, technology alliances involving developing country firms have been increasing in recent years. | В то же время в последние годы отмечается увеличение числа технологических союзов с участием фирм из развивающихся стран. |
| However, to be effective, such a partnership needs careful consideration and planning. | В то же время, для того чтобы быть эффективными, подобные партнерские связи должны тщательно продумываться и планироваться. |
| However, donor support towards national efforts remains very important. | В то же время очень важная роль по-прежнему отводится донорской поддержке национальных усилий. |
| However, the Czech legal regulation also recognizes so-called custodial care. | В то же время, чешская правовая регламентария признает также так называемое "попечение в условиях лишения свободы". |
| However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. | В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками. |