Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
Mexico, however, reported that in practice relocation measures had been taken with a view to protecting witnesses. В то же время Мексика сообщила, что на практике принимались меры по переселению с целью обеспечить защиту свидетелей.
Because Czech society was largely homogeneous, however, such policies and programmes were difficult to implement. В то же время в силу большой однородности чешского общества такую политику и программы проводить довольно трудно.
The problems of new goods and quality adjustment, however, have to be solved. В то же время необходимо решить проблемы, связанные с поступлением новых товаров и корректировками на качество.
Partnerships, however, are not a substitute for government responsibilities and commitments for action. В то же время партнерства не подменяют собой обязанности и обязательства правительств в отношении практической деятельности.
My delegation, however, strongly encourages both parties to create conditions for a dialogue and negotiation. В то же время наша делегация настоятельно призывает обе стороны создать условия для диалога и переговоров.
At the municipal level, however, the National Agrarian Development Institute (INDA) had distributed unfarmed municipal land. В то же время на муниципальном уровне Национальным институтом сельскохозяйственного развития (ИНДА) осуществляется распределение необрабатываемых муниципальных земель.
In many cases, however, the required commitment has been lacking. В то же время во многих случаях необходимая приверженность делу отсутствует.
Efforts, must however, be sustained and in a number of cases there remains room for improvement. В то же время необходимо продолжать прилагаемые усилия, и в ряде случаев сохраняются возможности для дальнейшего совершенствования.
It would, however, be in Myanmar's best interests to conduct such an investigation. В то же время, проведение такого расследования отвечало бы интересам Мьянмы.
At the same time, however, my country urges caution regarding the risk of the indiscriminate proliferation of such operations. Однако в то же время наша страна настоятельно призывает к осторожности в том, что касается опасности бессистемного распространения таких операций.
The impact of the updating of the weightings and the subsequent chaining is, however, fairly clear each time. В то же время влияние обновления весов и последующего сцепления всякий раз является довольно выраженным.
10.2 The Committee notes, however, that the resolutions in question were rescinded in April 1999. 10.2 В то же время Комитет отмечает, что соответствующие решения были отменены в апреле 1999 года.
Effective treatment is still, however, far beyond the reach of the average African. В то же время обычным африканцам эффективное лечение этого заболевания все равно пока еще недоступно.
The enacting States and procuring entities should be aware however of potential dangers of allowing such other criteria in electronic reverse auctions. В то же время принимающие государства и закупающие организации должны сознавать потенциальную опасность использования таких иных критериев в электронных реверсивных аукционах.
It is interesting to note, however, that at the same time the number of Parties has more than doubled. Однако интересно отметить, что в то же время число Сторон более чем удвоилось.
Poorly managed, however, urbanization can become a chaotic process that generates social exclusion and poverty. В то же время, при неэффективном управлении урбанизация может перерастать в хаотический процесс, который порождает социальную изоляцию и нищету.
It was stressed, however, that UNHCR attached great importance to compiling statistics on refugees and others of concern to the Office. В то же время подчеркивалось, что УВКБ придает большое значение сбору статистических данных о беженцах и других подмандатных Управлению групп.
Some services, however, were affected by the demographic changes taking place in the Islands. В то же время некоторые виды услуг были затронуты происходящими на Островах демографическими изменениями.
They did not have access, however, to closed meetings. В то же время они не имеют доступа к закрытым заседаниям.
There may be situations, however, where the initial tender may not be required. В то же время могут существовать ситуации, когда представления первоначальной тендерной заявки может не требоваться.
Municipalities in the EECCA countries, however, cannot afford major investments in waste management. В то же время муниципалитеты в странах ВЕКЦА не в состоянии выделять крупные капиталовложения на цели удаления мусора.
Guinea, however, stressed that it is essential to integrate more women and youngsters in the protection of the climate system. В то же время Гвинея подчеркнула необходимость более широкого привлечения женщин и молодежи к мероприятиям по защите климатической системы.
Inadequate resources continue to hamper the education sector in most countries, however. В то же время нехватка ресурсов по-прежнему затрудняет деятельность сектора образования в большинстве стран.
Increases across the board should be avoided, however, since the situation did not warrant such action. В то же время следует избегать повсеместных увеличений, поскольку существующее положение такую меру не оправдывает.
It would also, however, have to taken into consideration possible language, access, and confidentiality issues. В то же время будет необходимо принимать во внимание возможные вопросы, связанные с языком, доступом и конфиденциальностью.