Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
It was, however, important to understand the context in which the issue arose, namely the application of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001. В то же время важно принимать во внимание обстоятельства, в которых возникают эти проблемы, а именно рамки осуществления Закона 2001 года о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности.
The Abkhaz authorities, however, although they did not object to the proposal when it was first explained to them, have now expressed reservations. В то же время абхазские власти, которые не выразили возражений в отношении этого предложения, когда они впервые были ознакомлены с ним, теперь высказали оговорки.
Economic instruments, however, have not yet been institutionalized as major market drivers, and their full effect on companies' behaviour and on environmental quality has yet to be realized. В то же время экономические инструменты пока еще не выступают в качестве весомых факторов на рынке, и требуются соответствующие усилия для того, чтобы они в полной мере оказывали воздействие на поведение компаний и качество окружающей среды.
In Latin America, however, attempts in the 1980s to encourage formal financial institutions to expand their portfolios to small and micro-enterprise are generally recognized as failures, except in Mexico. В то же время в Латинской Америке, за исключением Мексики, предпринимавшиеся в 80-е годы попытки стимулировать расширение официальными финансовыми учреждениями круга заемщиков путем включения в них акций мелких и микропредприятий, как правило, потерпели крах.
At the same time, however, commercial banks insist on minimizing their exposure to completion, commercial, political or other project risks. В то же время коммерческие банки настаивают на сведении к минимуму их рисков, связанных с окончанием срока действия проекта, его коммерческими, политическими и прочими аспектами.
Geographic information systems (GIS) are more widespread; however data gaps, data standards, and time series weaknesses persist at the national level, while data harmonization remains a critical challenge. Более широкое распространение получают системы географической информации (СГИ); в то же время, хотя одной из основных проблем по-прежнему является согласование данных, на национальном уровне сохраняются информационные пробелы, недостаточно разработанными являются стандарты, касающиеся представления данных, и не соблюдаются временные сроки.
It was noted, however, that draft rule 22, paragraph 1, made explicit provision for the special interest group of the small island developing States. В то же время было отмечено, что в пункте 1 проекта правила 22 содержится однозначное положение, касающееся одной из групп с особыми интересами, а именно группы малых островных государств.
They have, however, the capability to detect signals from the large number of first-generation 121.5 MHz beacons that are still operational worldwide. В то же время они в состоянии детектировать сигналы, излучаемые значительным числом маяков первого поколения на частоте 121,5 МГц, которые по-прежнему эксплуатируются во всем мире.
More action was needed, however, to help teenage girls who had dropped out of school because of pregnancy re-enter the educational system. В то же время необходимо активизировать усилия по оказанию помощи девочкам подросткового возраста, которые бросают школу по причине беременности, в восстановлении их положения в системе образования.
The special session of the General Assembly in 1998 would focus attention on the issue; however, both political support and financial resources were required. Этому вопросу будет уделено особое внимание на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году; в то же время для этой деятельности требуются как политическая поддержка, так и финансовые ресурсы.
Little progress has been made, however, in revising school curricula and books to eliminate anti-women prejudice (para. 7 of the Plan of Action). В то же время не было достигнуто больших успехов в деле пересмотра учебных программ и школьных учебников в целях искоренения предрассудков в отношении женщин (пункт 7 Плана действий).
The industrialized countries must take the lead in combating environmental degradation; however, the rest of the international community could not stand idly by. Промышленно развитые страны должны взять на себя функции застрельщиков в борьбе с деградацией окружающей среды; в то же время остальные члены международного сообщества не могут оставаться безучастными.
Policy measures include building codes and planning regulations; however, voluntary methods such as energy rating schemes and standards and labelling are also effective. К числу нормативных мер относятся соответствующие строительные кодексы и положения о планировании; в то же время также эффективны такие добровольные методы, как использование тарифов на энергию и соответствующих стандартов и маркировки.
It was generally recognized, however, that such a demanding task would require more time and should not be undertaken without adequate funding. В то же время все признали необходимость выделения большего времени на решение столь сложной задачи и нецелесообразность начала ее выполнения в условиях отсутствия достаточного финансирования.
SAICM, however, is supposed to be more strategic than Chapter 19 and to incorporate certain key components not fully addressed in Chapter 19. В то же время СПМРХВ должен иметь бóльшую стратегическую направленность по сравнению с положениями главы 19 и включать отдельные ключевые элементы, которые полностью не раскрыты в главе 19.
European Community (EC) law, however, is particularly active in countering gender discrimination, acknowledging equal treatment between men and women as a fundamental right. В то же время в законодательстве Европейского сообщества (ЕС) большое внимание уделяется борьбе с гендерной дискриминацией, при этом в качестве основного права признается обеспечение равного режима для мужчин и женщин.
His delegation would however have preferred that the draft resolution mention the road map to Middle East peace endorsed by the international community. Его делегация в то же время предпочла бы, чтобы в проекте резолюции была упомянута дорожная карта продвижения к установлению мира на Ближнем Востоке, которая одобрена всем международным сообществом.
It should be noted, however, that these losses were compensated in large part by unpaid staff overtime, a situation that is untenable on a regular basis. В то же время следует отметить, что в значительной степени эти потери были компенсированы в результате неоплачиваемой сверхурочной работы персонала, но подобное положение нельзя, однако, поддерживать на регулярной основе.
At the same time, however, we strongly urge the Centre remain completely independent; we will closely follow any discussions or initiatives in that regard. В то же время мы настоятельно призываем к тому, чтобы Центр оставался полностью независимым и мы будем внимательно следить за любыми обсуждениями или инициативами в этой области.
Available evidence, however, suggests that biotechnology networks and partnerships, particularly in R&D, are also emerging rapidly in many developing countries. В то же время факты говорят о том, что биотехнологические сети и партнерские связи, в первую очередь в сфере НИОКР, быстро формируются и во многих развивающихся странах.
It was suggested, however, that making specific provisions for consumer law issues might prove particularly difficult because the nature of electronic communications made it almost impossible to identify any party as a consumer. В то же время было высказано предположение о том, что подготовить конкретные положения по вопросам, касающимся норм о защите потребителей, будет, возможно, особенно сложно, так как природа электронных сообщений делает практически невозможной идентификацию какой-либо стороны в качестве потребителя.
He seeks to ignore, however, the fact that people need not only calories but also medication, health care and electric power. В то же время он пытается обойти молчанием тот факт, что люди нуждаются не только в калориях, но также и в лекарствах, медицинском обслуживании и электричестве.
It was observed, however, that excessive reliance on judicial review might not always be the best solution, because in many jurisdictions court proceedings were lengthy and courts lacked procurement-related expertise. В то же время было высказано мнение о том, что не следует чрезмерно полагаться на обжалование в судебном порядке, которое не всегда является наилучшим решением, поскольку во многих правовых системах судебное разбирательство является продолжительным и суды не обладают надлежащим опытом в области закупок.
It was agreed, however, that the Working Group might consider formulating additional guidance on means to enhance transparency and objectivity in the use of other policy goals within evaluation criteria. В то же время было принято решение о том, что Рабочая группа, возможно, рассмотрит вопрос о формулировании дополнительных рекомендаций в отношении методов обеспечения транспарентности и объективности при использовании других политических целей в качестве критериев оценки.
The time required for such change needs to be taken into account, however, together with the budget restrictions prevalent in most countries. В то же время необходимо принимать во внимание время, требуемое для проведения таких преобразований, а также бюджетные ограничения, с которыми сталкивается большинство стран.