Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
Any such proposals, however, required the views of the Advisory Committee itself. В то же время для подготовки любых таких предложений требуется знать мнение самого Консультативного комитета.
Certain delegations, however, suggested that the Commission place emphasis on either formation or evidence. В то же время некоторые делегации предложили Комиссии сделать упор либо на формировании, либо на доказательстве.
The secretariat's capacity was, however, limited. В то же время возможности Секретариата ограничены.
It is not, however, prepared to engage with those special procedures that are politically motivated. В то же время не готова взаимодействовать с теми специальными процедурами, которые при выполнении своих мандатов руководствуются политическими мотивами.
Outside the workplace, however, there is a certain hierarchy. В то же время вне сферы трудовых отношений существует некая иерархическая структура.
Within country groups, however, the outcomes remained diverse, notably between oil-exporting and oil-importing countries. В то же время в показателях по группам стран, прежде всего стран-экспортеров нефти и стран-импортеров нефти, сохранялись различия.
Such an approach, however, carried the risk of inflexibility. В то же время такой подход несет в себе риск утраты гибкости.
Secondly, however, the study had shown a positive change in attitudes towards coexistence. Во-вторых, это исследование в то же время выявляет и позитивную динамику в вопросе, касающемся сосуществования.
Figures cited elsewhere, however, seemed to be impossibly high. В то же время цифры из других источников, судя по всему, являются нереально высокими.
In many countries, however, there are no comprehensive data or estimates on waste. В то же время во многих странах не имеется всеобъемлющих данных или оценок по вопросу об отходах.
Progress towards the guideline values, however, should be the ultimate objective. В то же время, конечной целью должно быть выполнение установленных в Рекомендациях нормативов.
There remains, however, one significant statistical gap in the official data, namely in regard to the phenomenon of violence against women. В то же время в официальных данных сохраняется один значительный статистический пробел, связанный с явлением насилия в отношении женщин.
The crisis had, however, proved that the sustainable industrial development that was the Organization's greatest strength was essential. В то же время кризис доказал, что важнейшей из сильных сторон Организации является устойчивое промышленное развитие.
This low level of achievement, however, should not be viewed negatively. В то же время этот низкий показатель не следует рассматривать в качестве отрицательного.
Completing primary education, however, is only a first step towards preparing young people for both work and public life. В то же время завершение начального образования является лишь первым шагом на пути подготовки молодежи как к работе, так и к общественной жизни.
Even at the community level, however, adaptive governance can be an effective tool to respond to emergencies. В то же время даже на уровне общин управление процессом адаптации может служить эффективным инструментом реагирования на чрезвычайные ситуации.
There were concerns, however, that Kenya was establishing too many commissions. В то же время высказывается озабоченность по поводу того, что Кения создает слишком много комиссий.
The 2001 Census, however, created a more complex range of products reflecting rising concerns around the disclosure of personal information. В то же время итогом переписи населения 2011 года стал набор более сложных продуктов, что стало следствием роста озабоченности по поводу разглашения персональных данных.
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее.
At the same time, however, it should be consistent with all UNCITRAL texts on secured transactions. Однако в то же время он должен соответствовать всем текстам ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам.
The Commission, however, can make a decision based on other factors. В то же время Комиссия может принимать решения и на основе иных факторов.
The use of opiates (heroin and opium) has remained stable, however. В то же время уровень потребления опиатов (героина и опия) остается стабильным.
The program however still faces the challenges of cross border cases imported from Sudan. В то же время осуществление этой программы по-прежнему сталкивается с проблемами трансграничного переноса этого заболевания из Судана.
Cities, however, do not spontaneously produce positive economic and social outcomes through urbanization. В то же время города не приносят положительные экономические и социальные результаты сами по себе, исключительно за счет урбанизации.
Higher density development, however, presents multiple challenges and risks that must be addressed. В то же время застройка более высокой плотности связана с многочисленными рисками и проблемами, которые требуют решения.