Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
It wished at the same time, however, to reaffirm the importance of maintaining a clear distinction between internal and external oversight. Однако в то же время он желает вновь подтвердить важное значение обеспечения четкого разделения функций внутреннего и внешнего надзора.
It differs, however, in a number of important respects. В то же время в ряде важных аспектов они отличаются друг от друга.
In principle, however, Danish social pensions are granted only to Danish citizens. В то же время социальными пособиями в Дании могут пользоваться лишь датские граждане.
The suspension of petroleum exports, however, had the effect of cutting off the basic source of foreign currency, thus making continued importation impossible. В то же время прекращение экспорта нефти лишило страну ее основного источника иностранной валюты, что сделало невозможным продолжение импорта.
It was encouraging, however, to note that the acts of violence were decreasing, as many international observers had recognized. В то же время с удовлетворением отмечается тенденция сокращения числа актов насилия, которую подтвердили многочисленные международные наблюдатели.
Some countries, however, recorded a stronger price fall in previous years (for example, in Germany). В то же время в некоторых странах (например, в Германии) существенное снижение цен отмечалось в предыдущие годы.
France would however suggest an addition, and an amendment. В то же время Франция предлагает одно добавление и одно изменение.
In Asia, however, the figure rose to 27 per cent. В то же время в Азии этот показатель достигает 27 процентов.
It is necessary, however, that this involvement continue to expand. В то же время необходимо, чтобы такое участие продолжало расширяться.
It has to be borne in mind, however, that these activities had to be carried out within limited available resources. В то же время следует помнить, что эту деятельность пришлось проводить в условиях ограниченности имеющихся ресурсов.
The secretariat, however, has no means of measuring the extent to which capacity-building occurs. В то же время секретариат не имеет возможности измерить масштабы такого укрепления потенциала.
The level of detail varied widely, however. В то же время уровень детализации представленной информации характеризуется значительными различиями.
Gender mainstreaming even at the level of NSC is however still to be achieved. В то же время предстоит еще многое сделать для достижения гендерного баланса даже на уровне НРК.
Desertification, however, does not occur in all countries but only in those that have drylands. В то же время опустынивание происходит не во всех странах, а лишь в тех из них, в которых имеются засушливые земли.
Prosecuting cartels may be the most difficult of the tasks assigned to competition agencies, however. В то же время борьба с картелями, возможно, является самой сложной задачей среди тех, которые поручены антимонопольным органам.
The department could however be asked, in complicated cases, to take over investigations from the police. В то же время в департамент могут передаваться запутанные дела, расследование которых было начато полицией.
The Special Rapporteur, however, is concerned about interpretations of the gender neutral nature of the bill. В то же время Специальный докладчик обеспокоена толкованиями этого закона как нейтрального с гендерной точки зрения.
Reportedly, however, the Government has taken few measures to give effect to the new constitutional guarantee. В то же время, как утверждается, правительство принимает лишь незначительные меры для реализации этой новой конституционной гарантии.
Statistics Netherlands expects, however, that in practice this may not be a big problem. В то же время Статистическое управление Нидерландов надеется, что на практике это не создаст большой проблемы.
Anti-cartel enforcement cannot be done in isolation, however; it is interdependent with competition law enforcement. В то же время борьба с картелями не может вестись изолированно от обеспечения применения законодательства по защите конкуренции в целом.
One area in which such studies could be fruitful, however, is public procurement. В то же время подобные исследования могут оказаться полезными в такой области, как государственные закупки.
At the same time, however, a strategy to prevent intolerance and discrimination must be devised. Однако в то же время необходимо разработать стратегию предупреждения нетерпимости и дискриминации.
There was no direct evidence of agreement, however. В то же время прямые доказательства такого сговора так и не были найдены.
Heroin seizures in Kazakhstan and Kyrgyzstan, however, have remained low. В то же время объем изъятий героина в Казахстане и Кыргызстане по-прежнему оставался на низком уровне.
More persuasive to the public than the economic literature, however, is evidence from specific cases prosecuted domestically. В то же время для общественности более убедительным аргументом являются не экономические труды, а факты конкретных дел, рассматривавшихся в стране.