Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
A few countries, however, continued to meet and surpass the target. В то же время ОПР нескольких стран неизменно равна целевому показателю или превышает его.
Concern was also expressed, however, over conditionalities on ODA relating to policies for attracting foreign investment. В то же время были выражены опасения по поводу выдвигаемых в связи с ОПР условий, касающихся стратегий привлечения иностранных инвестиций.
It recognizes, however, that the desired changes in cultural attitudes will take many long years to achieve. В то же время правительство признает, что для соответствующего изменения культурных обычаев потребуются долгие годы.
Patenting of human genome material, however, does occur and has been accepted by courts in some countries. В то же время патентование материала генома человека производится и признается судами некоторых стран.
Cholera, however, remains a challenge in countries where access to safe water and sanitation is poor. В то же время в странах с недостаточным доступом к чистой питьевой воде и с низким уровнем санитарии одной из проблем по-прежнему является холера.
It was noted, however, that restructuring the budget was not going to solve the financial crisis. В то же время отмечалось, что изменение структуры бюджета не поможет урегулировать финансовый кризис.
Enhanced provision of technical assistance will, however, require allocation of resources and additional funding. В то же время расширение технической помощи потребует выделения ресурсов и дополнительного финансирования.
Some countries were of the view, however, that such programmes needed to be established or further improved. В то же время некоторые страны считают, что такие программы необходимо организовать или совершенствовать.
The temporary reception centres, however, have not yet been created. В то же время центры временного пребывания еще не созданы.
Some doubt was expressed, however, as to whether a specific liability regime could or should be established. В то же время были выражены определенные сомнения относительно возможности и целесообразности установления специального режима ответственности.
The number of beneficiaries of that facility is not known, however. В то же время неизвестно, сколько человек пользуется услугами этой больницы.
The Coordinator stated, however, that despite these positive developments, minority returns remain limited. В то же время координатор заявил, что, несмотря на эти положительные сдвиги, число возвращающихся представителей меньшинств остается незначительным.
The urgency of immediate action to eliminate nuclear weapons has, however, been heightened by the recent tests. В то же время недавние испытания усилили настоятельную необходимость немедленных действий по ликвидации ядерного оружия.
The increased delivery was not, however, matched by the expected increase in core resources. В то же время активизация осуществления не сопровождалась предполагавшимся увеличением объема основных ресурсов.
At the same time, however, it poses great organizational and resource challenges. Однако в то же время это создает большие организационные и финансовые проблемы.
Many of the costs, however, remain hidden from view. В то же время многие из этих издержек остаются не на виду.
Several delegations suggested, however, that this paragraph might be complementary to the previous paragraphs of this article. В то же время, по мнению ряда делегаций, этот пункт может дополнять предыдущие пункты этой статьи.
It recommended, however, that UNIDO optimize and factor into the programmes the inputs that were collected from the countries concerned. В то же время оно рекомендует ЮНИДО оптимизировать и приумножить в этих программах вклад соответствующих стран.
Obviously, however, India's success is not linked only to inflows of FDI. В то же время успех Индии, разумеется, не связан лишь с притоком ПИИ.
The importance of BPO, however, goes beyond simply cost cutting. В то же время смысл РБП не сводится лишь к снижению расходов.
They must, however, observe certain GATS disciplines when adopting and implementing particular regulatory instruments. В то же время, утверждая и применяя на практике конкретные нормативно-правовые механизмы, они должны выполнять некоторые требования ГАТС.
These studies, however, were not aimed at proposing a classification for possible use in WTO negotiations. В то же время целью этих исследований не является подготовка предложений по классификации для возможного использования в ходе переговоров в рамках ВТО.
It was also recalled, however, that under many legal systems, there existed no such specific obligation to inform. В то же время было отмечено также, что во многих правовых системах такое конкретное обязательство информировать суд отсутствует.
It was observed by a number of judges, however, that there were significant impediments to adoption of such procedures in civil law jurisdictions. В то же время ряд судей отметили, что существуют значительные препятствия для применения таких процедур в системах гражданского права.
Concerns were expressed, however, with the possible consequences of failure by the arbitral tribunal to meet such an obligation. В то же время было выражено беспокойство в связи с возможными последствиями невыполнения третейским судом такого обязательства.