Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
The view was expressed, however, that the need for complicated provisions concerning non-main proceedings might excessively complicate the Model Provisions. В то же время было выражено мнение о том, что необходимость в сложных положениях, касающихся неосновных производств, может излишне усложнить типовые положения.
This common purpose should not, however, blind us. В то же время такая общая цель не должна ослеплять нас.
The report, however, suggests that the cooperation and flexibility of the concerned parties will be required to ensure further progress. В докладе в то же время указывается, что обеспечение дальнейшего прогресса потребует сотрудничества и проявления гибкости заинтересованных сторон.
The financial implications of implementing these technologies are enormous, however. В то же время финансовые затраты на использование этих технологий огромны.
Public opinion, however, was strongly in favour of capital punishment, considering that it was real deterrent. В то же время общественность решительно выступает за сохранение высшей меры наказания, рассматривая ее в качестве реального сдерживающего средства.
His delegation would, however, be willing to reconsider its position in the future, if circumstances so permitted. В то же время его делегация, если позволят обстоятельства, в будущем могла бы пересмотреть свою позицию.
At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. Однако в то же время должно быть всем ясно, что остается еще немало трудностей и препятствий.
The addition of half-yearly projections of trust fund expenditures, however, cannot be accommodated by the Budget Information System. В то же время включение в систему бюджетной информации шестимесячных прогнозов расходов целевых фондов представляется невозможным.
It was however pointed out that the defrayal of any additional financial obligations resulting therefrom would not constitute an alternative financial measure. В то же время было отмечено, что исполнение любых вытекающих из этого дополнительных финансовых обязательств не будет рассматриваться как альтернативные меры финансирования.
At the same time, however, some countries and regions are still plagued by the scourge of war. Однако в то же время некоторые страны и регионы все еще переживают бедствия войны.
Assistance for full-scale rehabilitation, however, should be undertaken swiftly by development agencies in close coordination with UNHCR. В то же время учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны без задержек предоставлять помощь в целях обеспечения полномасштабного восстановления в тесной координации с УВКБ.
His delegation had several questions, however, about the ability of the Office of Internal Oversight Services to discharge its mandate. В то же время у его делегации имеется ряд вопросов, касающихся способности Управления служб внутреннего надзора выполнять свой мандат.
There is need, however, to harmonize the regulations pertaining to inland waterways transport systems, especially for Lake Victoria. В то же время существует необходимость в гармонизации правил, касающихся систем транспортировки по внутренним водным путям, особенно по озеру Виктория.
Others, however, provided only limited medical coverage to their employees under terms of group travel insurance. В то же время другие агентства обеспечивают лишь ограниченное медицинское страхование своих сотрудников на условиях группового страхования при поездках.
This will, however, depend on a mix of political, commercial and technical factors. В то же время этот процесс будет зависеть от комплекса политических, торговых и технических факторов.
In a few States, however, restitution was not used as a criminal sentence. В то же время в ряде государств реституция не используется в качестве уголовного наказания.
CD-ROMs, however, are expensive to produce and are difficult to update. В то же время производство КД-ПЗУ связано с большими затратами, и содержащуюся на них информацию трудно обновлять.
There are, however, some disturbing new trends. В то же время имеется ряд новых тревожных тенденций.
Others, however, have pointed out that countries may have legitimate reasons for not joining a particular MEA. В то же время другие наблюдатели указывают, что у стран могут быть обоснованные причины для неприсоединения к тому или иному конкретному МПС.
In most IDCs, however, local supplies are insufficient, non-existent or unsteady. В то же время в большинстве ОРС местное производство является недостаточным или нестабильным или вообще отсутствует.
Caribbean economies, however, face three main types of threats. В то же время карибские страны сталкиваются с тремя формами рисков.
Recent developments, however, show evidence of the emerging importance of NWFPs, including increased revenues from international trade. В то же время последние события говорят о растущей важности НДЛП, включая увеличение доходов от международной торговли.
Foreign financial and technical assistance, however, is mainly coming through official development assistance (ODA). В то же время иностранная финансовая помощь поступает в основном по каналам официальной помощи в целях развития (ОПР).
Additional revenue, however, is not expected to accrue until 1997 and beyond. В то же время до 1997 года и в более поздний период дополнительных поступлений не ожидается.
At the same time, however, the report referred to economic difficulties precluding the implementation of those recommendations to their full extent. Однако в то же время в докладе упоминаются экономические трудности, препятствующие осуществлению этих рекомендаций в полном объеме.