Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
There is significant overlap, however; a TAFE college may offer degrees and universities may offer certificates and diplomas. В то же время, эти программы значительно перекликаются; Профессионально-Технический Колледж может предлагать ученую степень, а университет - сертификаты и дипломы.
At the same time however, Hatta continued to promote Indonesia's desire for independence. В то же время, Хатта по-прежнему оставался убеждённым сторонником независимости Индонезии.
We aim to offer our clients complex PR solutions, however keeping all the advantages of a specialized company. Мы стремимся предлагать заказчикам комплексные PR-решения, но в то же время рассчитываем сохранить все преимущества узкоспециализированной фирмы.
At the same time, however, there have been major setbacks, especially as a result of the recent financial crises. В то же время имели место серьезные провалы, особенно в результате последнего финансового кризиса.
Women's representation in the Department of Public Information, however, has declined from 51.2 to 49.8 per cent. В то же время показатель представленности женщин в Департаменте общественной информации уменьшился с 51,2 до 49,8 процента.
It must be recognized, however, that genuine progress in harmonizing diverse interests requires painstaking and sometimes arduous discussions that may not always yield immediate results. В то же время следует признать, что подлинный прогресс в согласовании различных интересов сопряжен с болезненными и порой напряженными обсуждениями, которые не всегда могут дать немедленные результаты.
Some, however, after hospitalization withdrew their statements and were not included in any evidence. В то же время некоторые из них после госпитализации забрали свои заявления и они не фигурируют в каких-либо свидетельских показаниях.
There is, however, a risk that undesirable economic actors may be attracted by the potential for money laundering. В то же время существует опасность того, что возможности для "отмывания" денег могут привлечь сюда нежелательные экономические элементы.
(b) Many countries, however, were still far from overcoming their debt difficulties. Ь) в то же время многие страны по-прежнему далеки от решения своих проблем задолженности.
His delegation was, however, convinced that international action must be backed by a national will to eliminate racism. В то же время делегация Туниса убеждена, что действия на международном уровне должны сопровождаться проявлением стремления искоренить расизм на национальном уровне.
Peace-keeping, however, must not be considered an end in itself or a substitute for political negotiation. В то же время поддержание мира не следует рассматривать как самоцель или как альтернативу политическим переговорам.
It is, however, ultimately for the Member States to determine what that capacity should be. В то же время в конечном итоге государствам-членам предстоит определить, какие это должны быть возможности.
South Africa, however, is showing an increasing interest in investment in countries in the southern African subregion. В то же время растущий интерес к инвестированию в страны субрегиона южной части Африки проявляет Южная Африка.
UNOMSA recognized, however, that the security forces were unable to protect observers at all times. В то же время ЮНОМСА признавала, что силы безопасности не могут обеспечивать охрану наблюдателей постоянно.
This, however, can often be overcome by international cooperation or external funding. В то же время эту проблему часто можно решать с помощью международного сотрудничества или внешнего финансирования.
There have, however, been reports of small-scale looting of houses. В то же время поступали сообщения об отдельных случаях разграбления домов.
There were, however, also the cases of self-inflicted abortions, reported by some grass-roots organizations. В то же время имеются случаи самостоятельных абортов, о которых сообщают некоторые низовые организации.
In the meantime, however, UNITAR has developed up-to-date training materials in peace-keeping. Однако в то же время ЮНИТАР разработал современные учебные материалы по вопросам поддержания мира.
At the same time, however, contributions are dominated by a few countries. В то же время основная их доля приходится на несколько стран.
Over the long term, however, the real estate portfolio had shown good returns. В то же время в долгосрочном плане портфель вложений в недвижимость дает достаточно высокие доходы.
It was however open to suggestions from other States on the topic. В то же время его делегация открыта для предложений других государств по данному вопросу.
International non-governmental organizations working in government areas, however, continued to face serious operational difficulties and a restrictive and negative environment. В то же время международные неправительственные организации, действующие в находящихся под контролем правительства районах, по-прежнему испытывали серьезные оперативные трудности, действуя в ограничительной и неконструктивной обстановке.
At the same time, however, the Programme ignores certain societies and does not take their values and traditions into account. Однако в то же время в Программе проигнорированы некоторые общества и не учитываются их ценности и традиции.
Exports to foreign countries, however, tend to be almost exclusively resource-based raw materials. В то же время экспорт в зарубежные страны, как правило, ограничивается исключительно ресурсоемким сырьем.
At the same time this class of insurance is, however, a most difficult one and demands a heavy engagement from insurers. Однако в то же время этот вид страхования является наиболее трудным и предполагает серьезную работу со стороны страховщиков.