| However, the Committee is concerned about the lack of data on the number of Bosnian citizens working abroad. | В то же время Комитет обеспокоен отсутствием сведений о количестве боснийских граждан, работающих за границей. |
| However, the Government was aware of a number of complaints concerning discriminatory treatment of foreigners by the police. | В то же время правительству известно о ряде жалоб на дискриминационное отношение к иностранцам со стороны полиции. |
| However, the Committee is concerned that not all offences under the Optional Protocol are subject to extraterritorial jurisdiction. | В то же время Комитет обеспокоен тем, что экстерриториальная юрисдикция не охватывает все преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе. |
| However, the link between them is complex. | В то же время связь между ними довольно сложна. |
| However, labour productivity growth also implies that less labour is needed to produce the same output. | В то же время рост производительности труда означает, что для выпуска того же объема продукции требуется меньше рабочей силы. |
| However, FDI can also be a challenge for countries that are trying to capture a greater share of tourism earnings. | В то же время ПИИ могут создавать проблемы для стран, стремящихся получать большую долю поступлений от туризма. |
| However, it requires a strategy that takes into account economic, environmental, social and cultural factors. | В то же время для этого требуется стратегия, учитывающая экономические, экологические, социальные и культурные факторы. |
| However, a priori, the nature of such a relationship will be unclear. | В то же время природа таких взаимосвязей априорно не ясна. |
| However, in all three cases, a lower proportion of loans is provided to infrastructure compared with EIB. | В то же время во всех трех случаях на инфраструктуру выделяется менее значительная часть ссуд по сравнению с ЕИБ. |
| However, innovation finance programmes needed to be implemented within a broad innovation framework. | В то же время программы финансирования инноваций должны претворяться в жизнь в широких рамках инновационной деятельности. |
| However, their benefits are not attained until these new requirements are properly applied and the institutions are efficiently managed. | В то же время эти новые требования начинают приносить пользу лишь в случае их надлежащего применения и эффективного управления институтами. |
| However, in many countries these elements are of low quality and lack alignment with international best practices. | В то же время во многих странах эти составляющие имеют низкое качество и не согласуются с передовой международной практикой. |
| However, country and regions also benefited from interregional projects. | В то же время страны и регионы являются бенефициарами межрегиональных проектов. |
| However, violent extremism is not limited to regions that suffer from long-standing disputes. | В то же время проявления насильственных форм экстремизма не ограничиваются регионами, которые страдают от давних конфликтов. |
| However, concerns arising in Jordan over possible multiple registrations provided added impetus to introduce the new systems. | В то же время проблемы, возникшие в Иордании в связи с возможной многократной регистрацией, послужили дополнительным стимулом для внедрения новых систем. |
| However, developing countries witnessed major improvements in terms of international reserves. | В то же время развивающиеся страны продемонстрировали значительное улучшение показателей золотовалютных резервов. |
| However, Brazil remained deeply concerned about the rights of minorities, in particular those of the Baha'i community. | В то же время Бразилия по-прежнему глубоко обеспокоена ситуацией в сфере соблюдения прав меньшинств, в частности прав общины бахаистов. |
| However, this should be done without diminishing the importance of the immediate protection of civilians tasks of the mission. | В то же время не следует умалять важность стоящих перед миссией задач по обеспечению безотлагательной защиты гражданских лиц. |
| However, no agreement has yet been reached on the final status of the Abyei Area. | В то же время пока еще не достигнуто соглашение относительно окончательного статуса района Абьей. |
| However, a total of 1,120 FARDC personnel were trained in the framework of decentralized training actions. | В то же время в общей сложности 1120 военнослужащих ВСДРК прошли подготовку в рамках децентрализованных учебных мероприятий. |
| However the modalities remain vague, and several political opposition parties have expressed scepticism about the Government's commitment to a genuine process. | В то же время по-прежнему не ясен формат, и несколько политических оппозиционных партий скептически отозвались об искренности приверженности правительства этому процессу. |
| However, the law was not always strictly applied. | В то же время этот закон не всегда строго применялся. |
| However, the experiences of a few countries suggest that these can be successfully implemented in a relatively short time frame. | В то же время опыт некоторых стран указывает на то, что они могут быть успешно внедрены в сравнительно короткие сроки. |
| However, the speaker mentioned that the IAESB encourages members to continuously review their programmes to ensure they meet defined standards. | В то же время оратор упомянул, что МССОУ призывает членов постоянно оценивать свои программы на предмет соблюдения требований утвержденных стандартов. |
| However, his family never received confirmation of that unofficial information from the authorities. | В то же время семье так и не удалось добиться от властей подтверждения этой неофициальной информации. |