However, one of the themes that have been insufficiently explored in discussions on social development is inner power. |
В то же время одной из тем, которые были недостаточно исследованы в дискуссиях о социальном развитии, является тема о внутренней силе. |
However, these laws are not adequate for addressing the problem. |
В то же время эти законы оказываются неадекватными для решения проблемы. |
However, Asia and the Pacific remains the most digitally divided region in the world. |
В то же время Азиатско-Тихоокеанский регион остается наиболее разобщенным в цифровом плане регионом мира. |
However, the employer may decide to pay the entire contribution. |
В то же время работодатель может принять решение о выплате всего взноса. |
However, gross violations of the human rights of women and girls are still being committed throughout the world. |
В то же время по всему миру продолжаются грубые нарушения прав женщин и девочек. |
However, there is a need for more technical schools for students who cannot enroll in junior colleges. |
В то же время существует необходимость в создании дополнительных технических училищ для тех, кто не смог поступить в эти колледжи. |
However, customary and religious practices in some parts of Liberia support early marriages for girls in their teens. |
В то же время обычная и религиозная практика в некоторых районах Либерии допускает ранние браки девочек-подростков. |
However, the declining maternal health indicators are worrying. |
В то же время вызывает беспокойство ухудшение состояния здоровья матерей. |
However, Vietnam is willing to continue reviewing its declarations and reservations. |
В то же время Вьетнам готов продолжить пересмотр своих деклараций и оговорок. |
However, SEPI has a catalytic role in promoting gender equality in Timor-Leste. |
В то же время ГСПР играет стимулирующую роль в поощрении равенства между мужчинами и женщинами в Тиморе-Лешти. |
However, there are a number of domestic remedies already available to Mauritian citizens. |
В то же время уже существует ряд внутренних средств правовой защиты, доступных для граждан Маврикия. |
However, this kind of partnership could also be set up to secure human resources capable of performing labour-intensive tasks. |
В то же время такой вид партнерства может использоваться и в целях предоставления людских ресурсов, способных выполнять трудоемкие задания. |
However, a model alone cannot transform an organization or its processes. |
В то же время модель сама по себе не может трансформировать организацию или порядок ее работы. |
However the content of a Statistical Classification must fulfil certain criteria and have a certain status. |
В то же время содержание статистической классификации должно удовлетворять определенным критериям и иметь определенный статус. |
However, global production has also entered the domain of services. |
В то же время объектом глобального производства становятся и услуги. |
However, a number of bilateral extradition agreements have been concluded. |
В то же время заключен ряд двусторонних соглашений о выдаче. |
However, separate correctional facilities are not yet to in place. |
В то же время отдельных исправительных учреждений для детей пока не существует. |
However, 94 per cent of staff perceived that they themselves were held accountable for their performance. |
В то же время 94 процента сотрудников считали, что они сами отвечают за результаты своей работы. |
However, the geographical diversity of Solomon Islands together with the remoteness of many parts makes dissemination of information a great challenge. |
В то же время, географическая разрозненность Соломоновых Островов вместе с отдаленностью многих регионов значительно затрудняет распространение информации. |
However, without good governance, human rights cannot be respected and protected in a sustainable manner. |
В то же время без благого управления невозможно соблюдать и защищать права человека на устойчивой основе. |
However, these works were not carried out systematically and not in compliance with international standards. |
В то же время данная работа не носила систематического характера и не соответствовала международным нормам. |
However, as mentioned below, it is also an area where further efforts remain strongly needed. |
В то же время, как отмечается ниже, в этой области остро требуются мощные дополнительные усилия. |
However, it remained concerned that political activists had been arrested and held without charge. |
В то же время Соединенные Штаты Америки по-прежнему обеспокоены арестами и содержанием под стражей политических активистов без предъявления им обвинений. |
However, the land being leased for business purposes are often registered under men's names. |
В то же время земля, которая сдается в аренду для хозяйственных целей, зачастую регистрируется на мужчин. |
However, the government is acutely aware of the need for greater outreach of these schemes in order to render support to more beneficiaries. |
В то же время правительство хорошо осознает острую необходимость в расширении этих механизмов в целях оказания помощи большему числу нуждающихся. |