Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
There are also, however, several common priorities that should be considered at the global level. В то же время существует несколько общих первоочередных задач, которые должны рассматриваться на глобальном уровне
It must be noted, however, that the range of options has traditionally been wider for men than for women. В то же время, следует отметить, что у мужчин традиционно имелось гораздо больше возможностей, чем у женщин.
At the same time, however, respondents from agencies and United Nations country teams acknowledged that there was limited cooperation from their end. В то же время, однако, респонденты из учреждений и страновых групп Организации Объединенных Наций признавали ограниченное сотрудничество с их стороны.
He suggested, however, that many of the symptoms were not actually attributable to paraquat at all. Он в то же время высказал мысль о том, что многие из этих симптомов фактически не связаны с паракватом.
The outcome did, however, clearly show that sustainable consumption and production as a policy objective had gained wider attention and broader support within the international community. В то же время итоги работы убедительно продемонстрировали, что обеспечение устойчивого потребления и производства как задачи политики пользуются все более широким вниманием и поддержкой международного сообщества.
Ethiopia and Timor-Leste have, however, reported that they are in the process of completing the establishment of their licensing systems. В то же время Эфиопия и Тимор-Лешти сообщили, что в настоящее время они работают над созданием систем лицензирования.
In the Darfur region, however, armed clashes between new alliances of rebel groups and the Sudanese armed forces have increased in recent months. В то же время в регионе Дарфур в последнее время активизировались вооруженные столкновения между новыми союзами повстанческих групп и вооруженными силами Судана.
It differs, however, in that it focuses on developing a network as the main aim. В то же время она отличается тем, что в качестве основной задачи акцент здесь делается на развитие сети.
What the least developed countries (LDCs) have experienced over the past three decades is, however, just the opposite. В то же время, в наименее развитых странах (НРС) в последние три десятилетия происходило совершенно обратное.
At the same time, however, partly because of their presence, foreign banks may initiate or expand the availability of finance in local markets. В то же время иностранные банки могут предлагать или расширять финансирование на местных рынках, в частности в связи с присутствием на них иностранных филиалов.
It was agreed, however, that this avenue of technology transfer might have limits to its scalability. В то же время было признано, что такой канал передачи технологии может использоваться далеко не везде.
Significant challenges remained, however, in reducing poverty and child malnutrition, improving the quality of education and reproductive health, and controlling the spread of HIV/AIDS. В то же время сохраняются большие задачи в деле сокращения масштабов бедности и недоедания среди детей, повышения качества образования и репродуктивного здоровья и борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа.
We do not, however, have the mechanisms in place to make full use of these data. В то же время мы не располагаем механизмами, которые дали бы нам возможность в полной мере пользоваться этими данными.
We can, however, create an environment and conditions in which the innovators will thrive and task them with research in the right direction. В то же время мы можем создать среду и условия, в которых новаторы будут чувствовать себя комфортно, и поручить им проведение исследований в нужном направлении.
Moldsilva has, however, complied with the portion of the Court decision relating to the reimbursement of the Eco-TIRAS lawyers' fees. В то же время агентство "Молдсильва" выполнило ту часть решения суда, которая относится к возмещению понесенных "Эко-ТИРАС" расходов на адвокатов.
Effective regional coordination will, however, be needed to ensure that national interests do not jeopardize the achievement of broad development objectives in the region. В то же время для того, чтобы национальные интересы не ставили под угрозу достижение общих целей развития региона, потребуется эффективная координация на региональном уровне.
It would, however, be useful to include a reference to the 1949 Geneva Conventions on the Protection of War Victims and the Additional Protocols thereto. В то же время, было бы полезно включить ссылку на Женевские конвенции 1949 года о защите жертв войны и Дополнительные протоколы к ним.
This however should not be construed as implying that procuring entities' information systems have to be interoperable with those of each single supplier or contractor. В то же время это требование не следует истолковывать как предполагающее, что информационные системы закупающих организаций должны быть совместимыми с системами каждого отдельного поставщика или подрядчика.
According to the Tribunal, however, the seller had to bear part of the storage fee. В то же время по решению третейского суда оплата части складских расходов была возложена на продавца.
Another group of Member States, however, believed that the sole competence of the Working Group continued to be the review of reimbursement for contingent-owned equipment. В то же время другая группа государств-членов считала, что единственной прерогативой Рабочей группы по-прежнему является обзор ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество.
It has to be clarified, however, that such matter falls primarily within the responsibilities of the competent, and self-governed, academic institutions. В то же время следует пояснить, что этот вопрос входит прежде всего в круг обязанностей компетентных и самоуправляющихся учебных заведений.
Steps are still required, however, to ensure that these commitments have an impact on the ground. В то же время по-прежнему сохраняется необходимость принятия мер для обеспечения того, чтобы эти обязательства реально отразились на положении на местах.
At the same time, however, Jamaica's exposure to cheaper imports based on new trading agreements has led to the displacement of local farmers. В то же время импорт дешевых товаров на Ямайку на основе торговых соглашений привел к перемещению местных фермеров.
In the view of other delegations, however, delivery and warranty terms would most likely be evaluated in the context of technical proposals. В то же время, по мнению других делегаций, условия поставки и гарантий на продукцию будут, по всей вероятности, оцениваться в контексте технических предложений.
The prevailing view, however, was that paragraphs 2 and 3 should be merged. В то же время возобладало мнение в пользу объединения пунктов 2 и 3.