Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "However - То же время"

Примеры: However - То же время
However, sustainable long-term solutions would require the political will of all actors, especially the countries of origin. В то же время приемлемые долговременные решения требуют политической воли всех участников, особенно стран происхождения.
However, there was a fundamental disconnect between the creation of mandates and aspirations to freeze budget levels well ahead of time. В то же время существует серьезное несоответствие между созданием мандатов и преждевременными надеждами на замораживание уровней бюджетных средств.
However, even targeted sanctions had negative effects on third countries to some extent. В то же время каждая адресная санкция в какой-то мере имеет негативные последствия для третьих стран.
However, doubts as to the utility of the study group format were expressed. В то же время были высказаны сомнения относительно полезности формата исследовательской группы.
However, differences of opinion on substantive aspects of a number of issues raised in the preliminary report remained. В то же время сохранялись различающиеся мнения относительно аспектов существа широкого ряда вопросов, включенных в предварительный доклад.
However, it was pointed out that arbitral practice was not uniform in relation to that matter. В то же время было отмечено, что в отношении этого вопроса арбитражная практика не является единообразной.
However, the Rules on Transparency had just been adopted and some time was required to assess their implementation in practice. В то же время, Правила о прозрачности были приняты совсем недавно, и потребуется определенное время, чтобы оценить их осуществление на практике.
However, it was not possible to analyse whether certain trends were consistent with the spirit of the New York Convention without passing judgement. В то же время, невозможно определить соответствие некоторых тенденций духу Нью-Йоркской конвенции без вынесения суждения.
However, her delegation was also deeply disappointed and concerned at the budgetary implications of the resolution. В то же время ее делегация также глубоко разочарована и обеспокоена бюджетными последствиями этой резолюции.
However, the level of social security coverage is significantly lower among self-employed people. В то же время показатели охвата системой социального страхования самостоятельно занятых лиц являются значительно более низкими.
However, there is also a support service for people with psychiatric disorders who are living at home. В то же время существует также служба сопровождения лиц, страдающих от психиатрических расстройств, которые проживают в своем доме.
However, global and regional data on specific crimes can be calculated only for intentional homicide. В то же время глобальные и региональные данные по конкретным видам преступлений могут быть составлены только в отношении умышленных убийств.
However, there is recurrent evidence that those particularly vulnerable groups of migrants often experience high levels of crime and violence. В то же время имеются многочисленные свидетельства того, что эти особенно уязвимые группы мигрантов часто сталкиваются с высокими уровнями преступности и насилия.
However, the European Union wished to know which components of that procedure would have the most positive impact on the work of committees. В то же время Европейский союз хотел бы узнать, какие компоненты этой процедуры могут оказать наиболее позитивное влияние на деятельность комитетов.
However, the Commission should avoid creating an automatic mechanism in that regard. В то же время Комиссия должна избегать в этом плане создания автоматического механизма.
However, criminal law must be applied in the case of intentional infection with the HIV virus. В то же время такие положения должны применяться в тех случаях, когда имеет место преднамеренное заражение вирусом ВИЧ.
However, market insulation also led to price increases and global market fluctuations. В то же время меры по ограждению рынков от кризиса привели к росту цен и колебаниям на глобальных рынках.
However, pregnant detainees may attend prenatal consultations if they are accompanied by guards. В то же время беременным заключенным разрешено посещать в сопровождении надзирателей пренатальные консультации.
However, he asked whether the Government's list of commodities had been compiled in consultation with indigenous people. В то же время он спрашивает, готовило ли правительство список таких товаров в консультации с представителями коренных народов.
However, insurance companies and pension funds reserves have an increasing weight in household financial balance sheets. В то же время удельный вес резервов страховых компаний и пенсионных фондов в финансовых балансах домашних хозяйств повышается.
However, users must still observe the Data Protection Act 1998, and must not misrepresent the data. В то же время пользователи обязаны соблюдать требования Закона о защите данных 1998 года и не должны искажать информацию.
However, no precise figures can be given, since they were compensated jointly with other beneficiaries. В то же время точно подсчитать их число невозможно, поскольку компенсацию они получали вместе с другими правопреемниками.
However, a shortage of qualified technical personnel prevents the State from acceding to additional international treaties at the present time. В то же время нехватка квалифицированных специалистов не позволяет присоединиться к дополнительному числу международных договоров в настоящее время.
However, the traditional courts remained suspended until the adoption of the Local Courts Act in 2011. В то же время деятельность традиционных судов была приостановлена до принятия в 2011 году Закона о местных судах.
However, growth has been uneven in space and time. В то же время рост был неравномерным в пространстве и времени.