However, she was informed that often the police fail to fully investigate possible cases of trafficking. |
В то же время она узнала, что зачастую полиция не проводит всестороннее расследование вероятных случаев торговли людьми. |
However, this is not comprehensive but reflective of the legal circumstances it was required to serve. |
В то же время оно является неполным и отвечает лишь тем правовым требованиям, для удовлетворения которых оно предназначено. |
However, changing an organization is by no means an easy task. |
В то же время проведение организационных изменений является весьма нелегкой задачей. |
However, the Committee remains concerned about the effective implementation of all legislation relevant to the Convention. |
В то же время у Комитета сохраняется озабоченность по поводу эффективности применения законодательства, относящегося к Конвенции. |
However, there are constraints related to access to credit. |
В то же время существуют препятствия, ограничивающие доступ к кредитам. |
However, ignorance on equality of rights by women is the major factor of discrimination of women. |
В то же время неосведомленность о равенстве прав женщин является основным фактором, обусловливающим дискриминацию женщин. |
However, women do face certain obstacles in gaining access to credit. |
В то же время существует целый ряд факторов, препятствующих доступу женщин к кредитам. |
However, such work in support of women was deemed to be an honour that did not require compensation. |
В то же время такая работа в поддержку женщин почитается за честь и не требует вознаграждения. |
However, her country remained very underdeveloped following many years of foreign occupation. |
В то же время ее страна оставалась крайне отсталой на протяжении многих лет иностранной оккупации. |
However, target dates have been set for the other 47 recommendations. |
В то же время для остальных 47 рекомендаций конечные сроки выполнения были установлены. |
However, some other delegations asked for more clarity. |
В то же время другие делегации потребовали обеспечить большую четкость. |
However, the consultation process revealed a wide range of opinions amongst stakeholders on the value and content of the draft. |
В то же время консультационный процесс выявил наличие широкого диапазона мнений участников относительно значения и содержания данного проекта. |
However, the system of summer camps for children needs to be reorganized in the light of the new economic circumstances. |
В то же время система обеспечения летнего отдыха детей нуждается в реформировании с учетом новых экономических условий. |
However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. |
В то же время недавнее исследование показало, что зачастую политические партии склонны исключать женщин их этого процесса. |
However, at the same time it considered that armed struggle against occupation did not represent a terrorist crime. |
В то же время в ней признается, что вооруженная борьба против оккупации не является преступлением терроризма. |
However, evidence on the wider impact of armed violence and criminality was more limited. |
В то же время информация о более широких последствиях вооруженного насилия и преступности является довольно ограниченной. |
However, such payors of income would not be required to provide such information automatically to the tax authorities of the transmitting State. |
В то же время от таких доходоплательщиков не будет требоваться автоматического предоставления такой информации налоговым органам передающего государства. |
However, processing the records through contractual translation involved a rather long turnaround time. |
В то же время для их перевода на контрактной основе требуются довольно продолжительные сроки. |
However, her delegation was not certain as to the strategy's feasibility. |
В то же время ее делегация не уверена в том, что эта стратегия является практически осуществимой. |
However, some proposals for a new data collection policy should be adopted due to the complexity and innovative nature of ESD. |
В то же время, учитывая сложность и инновационность ОУР, должны поступить некоторые предложения, касающиеся новых подходов к сбору данных. |
However, she was informed that often the police fail to fully investigate possible cases of trafficking. |
В то же время она узнала, что зачастую полиция не проводит всестороннее расследование вероятных случаев торговли людьми. |
However, this is not comprehensive but reflective of the legal circumstances it was required to serve. |
В то же время оно является неполным и отвечает лишь тем правовым требованиям, для удовлетворения которых оно предназначено. |
However, changing an organization is by no means an easy task. |
В то же время проведение организационных изменений является весьма нелегкой задачей. |
However, the Committee remains concerned about the effective implementation of all legislation relevant to the Convention. |
В то же время у Комитета сохраняется озабоченность по поводу эффективности применения законодательства, относящегося к Конвенции. |
However, there are constraints related to access to credit. |
В то же время существуют препятствия, ограничивающие доступ к кредитам. |