However, there was no consensus regarding the need to address topics such as social and affordable housing. |
В то же время относительно необходимости рассмотрения таких вопросов, как социальное и доступное по цене жилье, мнения разделились. |
However, other proposals for the humanitarian engagement of the United Nations have not materialized. |
В то же время другие предложения относительно гуманитарного участия Организации Объединенных Наций в жизнь воплощены не были. |
However, the Agency itself is also called AFCCP. |
В то же время само агентство также получило название АДКЗП. |
However, there are no independent reviews about its properties yet. |
В то же время, независимых оценок ее свойств пока не существует. |
However, the country's peace remains fragile and the transition faces formidable challenges. |
В то же время установившийся в стране мир остается неустойчивым, и путь к переходу изобилует серьезными препятствиями. |
However, the most enduring contribution of the United States has been as a political experiment. |
В то же время наиболее весомым вкладом Соединенных Штатов стал политический эксперимент. |
However, the Independent Expert has indicated where these sources may be found. |
В то же время Независимый эксперт указала, где с этими источниками можно ознакомиться. |
However, the PAIGC, which is the largest parliamentary party, with 67 seats, did not sign the agreement. |
В то же время ПАИГК, которая является крупнейшей парламентской партией, имеющей 67 мест, этот договор не подписала. |
However, at the same time this article does not prohibit the positive discrimination. |
В то же время, эта статья не запрещает позитивной дискриминации. |
However, at the same time, the depositors are not able to influence the investment policy of the pension funds. |
В то же время сегодня вкладчики не имеют возможности влиять на инвестиционную политику пенсионных фондов. |
However, the programme does not provide a timeline for the implementation of these priorities. |
В то же время в программе не предусмотрены сроки решения этих первоочередных задач. |
However, unlimited migration was unacceptable and the aim was to reduce the net rate to sustainable levels. |
В то же время неограниченная миграция недопустима, и задача состоит в сокращении ее уровня до приемлемого. |
However, it faced many challenges as Viet Nam was a developing country. |
В то же время, являясь развивающейся страной, Вьетнам сталкивается с многочисленными трудностями. |
However, it is concerned that children with disabilities continue to experience social discrimination. |
В то же время он обеспокоен тем, что дети-инвалиды продолжают сталкиваться с дискриминацией в обществе. |
However, it regrets that children's rights are not included in the curricula of primary and secondary education. |
В то же время он сожалеет, что изучение прав детей не предусмотрено в учебных программах начальных и средних школ. |
However, many studies have assessed this link with the majority focusing on industrial goods. |
В то же время во многих исследованиях делается попытка оценить эту связь главным образом применительно к промышленным товарам. |
However, some studies show no significant positive correlation between trade openness and growth. |
В то же время авторы некоторых исследований не находят значимой позитивной корреляции между открытостью торговли и ростом. |
However, services exports have registered robust growth. |
В то же время экспорт услуг рос высокими темпами. |
However, there is a divergence between qualifications and employment opportunities for women. |
В то же время между профессиональной квалификацией и возможностями трудоустройства женщин существует несоответствие. |
However, in the area of advocacy, the TCA can set goals and prioritize more freely. |
В то же время в сфере пропаганды ТОК может устанавливать цели и приоритеты более свободно. |
However, these agreements did not allow the exchange of confidential or protected information. |
В то же время эти соглашения не допускали обмен конфиденциальной или защищенной информацией. |
However, many competition agencies face several challenges that include lack of sufficient enforcement experience within NCAs. |
В то же время многие занимающиеся вопросами конкуренции органы сталкиваются с определенными проблемами, включая отсутствие у НОК достаточного правоприменительного опыта. |
However, that model was not applicable to other jurisdictions, because the special relationship between Switzerland and the European Union. |
В то же время в силу особых отношений между Швейцарией и Европейским союзом эта модель неприменима к другим юрисдикциям. |
However, it could serve as a source of inspiration. |
В то же время оно может служить для них источником вдохновения. |
However, the Ministry of Justice could look into the possibility. |
В то же время Министерство юстиции может изучить такую возможность. |