Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
As of 23 October 1996, however, there were no reports that new mines had been planted in Kabul city. Тем не менее по состоянию на 23 октября 1996 года не поступило никаких сообщений о том, что в Кабуле установлены новые мины.
A great deal remained to be done, however, and the difficulties encountered were often very numerous. Тем не менее в этой области предстоит сделать еще очень многое, несмотря на многочисленные трудности.
Such a low response rate seems, however, to correspond well with earlier experience within the Secretariat concerning questionnaires sent to Member States on disability matters. Тем не менее столь низкий процент ответов вполне соответствует предыдущему опыту Секретариата, связанному с рассылкой вопросников по проблемам инвалидности государствам-членам.
His Government was determined, however, to re-establish peace and stability in the Sudan, as the representative of the United States knew very well. Тем не менее представитель Соединенных Штатов прекрасно осведомлена о том, что правительство Судана твердо намерено восстановить в стране мир и стабильность.
It was now broadly understood, however, that those same issues were interlinked with the fundamental questions of sustainable development, quality of life and peace-building. Тем не менее в настоящее время широко признается, что эти же проблемы взаимосвязаны с основополагающими вопросами устойчивого развития, качества жизни и миросозидания.
In the current reform, however, the Court retains the power to authorize the professional activities of lawyers and notaries. Тем не менее в соответствии с осуществляемой реформой Суд сохранил за собой право на выдачу разрешений для работы в качестве адвоката или нотариуса.
For the first time, however, representatives of minorities, including the Roma, had been elected in local self-government elections held in December 1994. Тем не менее в ходе выборов в феврале 1994 года представители меньшинств, включая цыган, были впервые выбраны в органы местного самоуправления.
Canada had reservations, however, as to the adoption by congresses of omnibus resolutions, even if the four-month deadline applied. Тем не менее Канада высказала оговорки в отношении принятия конгрессами резолюций, включающих несколько вопросов, даже при соблюдении правила о четырехмесячном предельном сроке.
The cantons are, however, largely autonomous and free to determine their political organization, subject to the guarantee which the Federal Assembly must grant to their Constitutions. Тем не менее кантоны остаются в значительной степени самостоятельными и свободно определяют свою политическую организацию при наличии гарантии, которую Федеральное собрание предоставляет их конституциям.
Much work remains to be done, however, to identify examples of best strategies that are relevant also to countries with limited financial resources and different sociocultural conditions. Тем не менее еще необходимо многое сделать, чтобы найти примеры наилучших стратегий, которые подходят для стран с ограниченными финансовыми ресурсами и разными социокультурными условиями.
Since then, however, they have declined in western Europe but risen in eastern Europe. Тем не менее после этого объемы изъятий сократились в Западной Европе, однако возросли в Восточной Европе.
In the present case however the petition would re-present the grievance to the same body, the municipal council, that had originally decided on it. Тем не менее в настоящем случае подача петиции означала бы представление жалобы в тот же самый орган, который первоначально вынес по ней решение.
The Vieques population, however, continued to suffer from various forms of cancer and respiratory diseases, mercury poisoning, water contamination and air pollution. Тем не менее ныне население Вьекеса продолжает страдать от раковых и респираторных заболеваний всех типов, ртутного отравления, загрязнения воды и воздуха.
In both cases, however, it is vital to involve the young people in the development of programmes and activities. Тем не менее и в том и в другом случае чрезвычайно важно вовлекать в процесс разработки программ и мероприятий молодежь.
In the case of some crimes, however, such a relationship cannot exist, as the very nature of the crime makes clear. Тем не менее в случае некоторых преступлений такая связь не может существовать, как об этом свидетельствует сам характер акта.
Concerns have been raised, however, that many of the nominees have little relevant experience in the management of public enterprises. Тем не менее была высказана обеспокоенность по поводу того, что многие назначенные лица имеют незначительный опыт по управлению государственными предприятиями.
This progress is not enough, however: Тем не менее этих успехов недостаточно:
Here it was agreed, however, that the more serious cases would be eligible to be sent to a civilian hospital. Тем не менее, наиболее тяжелых больных направляют, в гражданский госпиталь.
The African Platform and the recommendations of the Fourth Beijing Conference have however paved the way and have identified solutions for involving women in the decision-making process. Тем не менее в Африканской платформе действий и рекомендациях четвертой Пекинской конференции намечены цели и определены меры вовлечения женщин в процесс принятия решений.
The judge, however, allowed the statement to be admitted in evidence to rebut the suggestion of recent fabrication. Тем не менее судья согласился признать это заявление в качестве доказательства и тем самым опроверг предположение о том, что оно недавно сфабриковано.
The fundamental issue of determining the effectiveness of the work of the Organization has, however, remained unresolved. Тем не менее ключевая проблема - проблема определения эффективности работы Организации - осталась нерешенной.
In other situations, however, continuing violence or a breakdown in political negotiations disrupted plans for refugees to return, leading in extreme cases to further exoduses. Тем не менее в других ситуациях продолжающееся насилие или срыв политических переговоров воспрепятствовали осуществлению планов возвращения беженцев, что в экстремальных случаях привело к новому исходу.
It is already obvious, however, that international cooperation is essential in order to combat effectively the novel and complex issues raised by information terrorism and criminality. Тем не менее уже очевидно, что международное сотрудничество имеет важное значение в деле эффективного решения новых и сложных проблем, порождаемых информационным терроризмом и преступными элементами.
The report has, however, not yet been made available to the general public. Тем не менее доклад не был предан широкой гласности.
The drawing up of the UNCID Rules, however, was an important step for the development of a legal framework for EDI communications. Тем не менее разработка Правил ЮНКИД явилась важным шагом в деле развития правовой основы в области ЭДИ.