Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Customary laws and practices are still in place, however, and therefore women's rights are not protected. Тем не менее нормы обычного права и обусловленная ими практика по-прежнему имеют место, и поэтому женщины остаются незащищенными.
It wished, however, to explain its interpretation of certain aspects of the text. Тем не менее делегация Португалии хотела бы дать разъяснения относительно своего понимания некоторых аспектов документа.
The Secretariat would, however, provide assistance on specific issues as and when necessary. Тем не менее при необходимости Секретариат будет готов оказать помощь в конкретных вопросах.
Australia, however, recorded an increasing trend in seizures and abuse during the 1990s. Тем не менее в Австра-лии отмечена растущая тенденция изъятий и зло-употребления в 90 - е годы.
In practice, however, administrators appointed by the secured creditor may favour the secured creditor. Тем не менее на практике управляющие, назначенные обеспеченным кредитором, могут действовать в интересах этого обеспеченного кредитора.
In most cases, however, the authorities responsible had been punished and the results of the elections annulled in those constituencies. Тем не менее в большинстве случаев власти, допустившие это, понесли наказание, а результаты выборов в соответствующих избирательных округах были признаны недействительными.
The amendment proposed by the RID Committee of Experts, however, was adopted. Тем не менее изменение, предложенное Комиссией экспертов МПОГ, было принято.
The donors' enthusiasm, however, was overestimated. Тем не менее энтузиазм доноров был переоценен.
In spite of encouraging results, however, Mali did not have sufficient resources adequately to promote the advancement of women. Тем не менее, несмотря на впечатляющие результаты, Мали не имеет достаточных ресурсов для того, чтобы эффективно способствовать улучшению положения женщин.
We should, however, not become complacent. Тем не менее, нам не следует почивать на лаврах.
More has still to be done, however, to implement the standards. Тем не менее многое еще предстоит сделать для осуществления стандартов.
That apparent interest, however, must be translated into concrete actions to protect children. Тем не менее необходимо, чтобы эта тревога выливалась в конкретные меры по защите детей.
There is however a lack of concrete actions following the establishment of measures at the political level. Тем не менее ощущается недостаток конкретных действий, которые должны последовать за разработкой мер на политическом уровне.
So far, however, Hamas has not even said the right words. Тем не менее, пока «Хамас» даже не сказал правильных слов.
These advances, however, have encountered numerous obstacles and in some cases also setbacks. Тем не менее эти успехи наталкиваются на многочисленные препятствия, а в ряде случаев можно было бы даже констатировать движение вспять.
Resolving the problem at source, however, might entail the amendment of the UNHCR mandate. Тем не менее для урегулирования существующих проблем путем устранения их первопричин может оказаться необходимым внести изменения в мандат УВКБ.
Usually, however, these rules only apply directly to the formal processes of courts. Тем не менее обычно эти нормы применяются лишь непосредственно в отношении официальных судебных процедур.
It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий.
A series of seven regional and subregional workshops have, however, been scheduled by the Secretariat for the period 2007-2008. Тем не менее секретариат запланировал проведение серии из семи региональных и субрегиональных рабочих семинаров в период 2007-2008 годов.
There are, however, exceptions, as explained below. Тем не менее имеется несколько исключений, которые разъясняются ниже.
The Drafting Committee, however, was not able to start its consideration of this topic. Тем не менее Редакционный комитет не смог начать рассмотрение этой темы.
Other representatives, however, expressed doubts on the topic. Тем не менее другие представители выразили сомнения относительно данной темы.
Medicaid spending has tripled over the last decade, however, from $3.1 million in 1989. Тем не менее объем расходов на программу «Медикэйд» увеличился за последние десять лет в три раза - с 3,1 млн. долл. США в 1989 году.
The scale of the pandemic, however, is still overwhelming. Тем не менее масштабы пандемии по-прежнему огромны.
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье.