Customary laws and practices are still in place, however, and therefore women's rights are not protected. |
Тем не менее нормы обычного права и обусловленная ими практика по-прежнему имеют место, и поэтому женщины остаются незащищенными. |
It wished, however, to explain its interpretation of certain aspects of the text. |
Тем не менее делегация Португалии хотела бы дать разъяснения относительно своего понимания некоторых аспектов документа. |
The Secretariat would, however, provide assistance on specific issues as and when necessary. |
Тем не менее при необходимости Секретариат будет готов оказать помощь в конкретных вопросах. |
Australia, however, recorded an increasing trend in seizures and abuse during the 1990s. |
Тем не менее в Австра-лии отмечена растущая тенденция изъятий и зло-употребления в 90 - е годы. |
In practice, however, administrators appointed by the secured creditor may favour the secured creditor. |
Тем не менее на практике управляющие, назначенные обеспеченным кредитором, могут действовать в интересах этого обеспеченного кредитора. |
In most cases, however, the authorities responsible had been punished and the results of the elections annulled in those constituencies. |
Тем не менее в большинстве случаев власти, допустившие это, понесли наказание, а результаты выборов в соответствующих избирательных округах были признаны недействительными. |
The amendment proposed by the RID Committee of Experts, however, was adopted. |
Тем не менее изменение, предложенное Комиссией экспертов МПОГ, было принято. |
The donors' enthusiasm, however, was overestimated. |
Тем не менее энтузиазм доноров был переоценен. |
In spite of encouraging results, however, Mali did not have sufficient resources adequately to promote the advancement of women. |
Тем не менее, несмотря на впечатляющие результаты, Мали не имеет достаточных ресурсов для того, чтобы эффективно способствовать улучшению положения женщин. |
We should, however, not become complacent. |
Тем не менее, нам не следует почивать на лаврах. |
More has still to be done, however, to implement the standards. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать для осуществления стандартов. |
That apparent interest, however, must be translated into concrete actions to protect children. |
Тем не менее необходимо, чтобы эта тревога выливалась в конкретные меры по защите детей. |
There is however a lack of concrete actions following the establishment of measures at the political level. |
Тем не менее ощущается недостаток конкретных действий, которые должны последовать за разработкой мер на политическом уровне. |
So far, however, Hamas has not even said the right words. |
Тем не менее, пока «Хамас» даже не сказал правильных слов. |
These advances, however, have encountered numerous obstacles and in some cases also setbacks. |
Тем не менее эти успехи наталкиваются на многочисленные препятствия, а в ряде случаев можно было бы даже констатировать движение вспять. |
Resolving the problem at source, however, might entail the amendment of the UNHCR mandate. |
Тем не менее для урегулирования существующих проблем путем устранения их первопричин может оказаться необходимым внести изменения в мандат УВКБ. |
Usually, however, these rules only apply directly to the formal processes of courts. |
Тем не менее обычно эти нормы применяются лишь непосредственно в отношении официальных судебных процедур. |
It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. |
Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий. |
A series of seven regional and subregional workshops have, however, been scheduled by the Secretariat for the period 2007-2008. |
Тем не менее секретариат запланировал проведение серии из семи региональных и субрегиональных рабочих семинаров в период 2007-2008 годов. |
There are, however, exceptions, as explained below. |
Тем не менее имеется несколько исключений, которые разъясняются ниже. |
The Drafting Committee, however, was not able to start its consideration of this topic. |
Тем не менее Редакционный комитет не смог начать рассмотрение этой темы. |
Other representatives, however, expressed doubts on the topic. |
Тем не менее другие представители выразили сомнения относительно данной темы. |
Medicaid spending has tripled over the last decade, however, from $3.1 million in 1989. |
Тем не менее объем расходов на программу «Медикэйд» увеличился за последние десять лет в три раза - с 3,1 млн. долл. США в 1989 году. |
The scale of the pandemic, however, is still overwhelming. |
Тем не менее масштабы пандемии по-прежнему огромны. |
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. |
Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье. |