Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Significant additional efforts are required, however, to enable Haiti to attain the minimum level of institutional capability required in each of these areas. Тем не менее, необходимы значительные дополнительные усилия, которые позволили бы Гаити обеспечить минимальный уровень институционального потенциала, необходимый в каждой из этих областей.
It is, however, of crucial importance, as are the views of the child. Тем не менее они имеют жизненно важное значение, равно как и мнения ребенка.
RECOGNIZING however that further steps must be taken to ensure efficient negotiation and conclusion of rail transport contracts along these corridors, ПРИЗНАВАЯ тем не менее, что для ведения эффективного обсуждения и заключения железнодорожных транспортных договоров для перевозок по этим коридорам необходимо предпринять дополнительные шаги,
The secretariats will, however, continue working in this area as funding becomes available to complete the integration of the basic information technology platforms. Тем не менее, секретариаты продолжат работу в этой области, когда появятся финансовые средства, чтобы завершить интеграцию базовых платформ информационной технологии.
It would, however, be amenable to the idea of a voluntary mechanism for those substances on which a consensus could not be reached. Тем не менее, оно положительно воспринимает идею о создании добровольного механизма в отношении тех веществ, по которым не достигнут консенсус.
Our discussion, however, should concentrate on addressing its deficiencies and enabling aid to reach its targets of the needy and destitute. Тем не менее наше обсуждение должно быть посвящено тому, как устранить их нехватку и обеспечить направление помощи нуждающимся и неимущим.
It does, however, provide a further indication of the importance attached to gender equality and empowerment of women in the IPoA. Она, тем не менее, еще раз указывает на важное значение, которое придается в СПД гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.
An aspect we still have to deal with, however, is differences in culture for staff that was focused on either of these populations. Тем не менее существуют различия в культуре работы персонала, которые мы по-прежнему должны учитывать.
He submitted, however, that requests for interim measures were important from a moral and perhaps even a legal point of view. Он, тем не менее, утверждает, что просьбы о принятии временных мер являются важными с моральной и, возможно, даже с юридической точки зрения.
It had been generally recognized, however, that the possibility of a role for the Commission should not be ruled out. Тем не менее, в целом было признано, что возможность придания определенной роли Комиссии международного права не следует исключать.
Despite the South Korean delegation's claim, however, countries outside the NPT also have that right. Тем не менее, несмотря на такое утверждение южнокорейской делегации, страны, не являющиеся участницами ДНЯО, таким правом тоже обладают.
The requirement for member States to act in accordance with the rules of the organization seems, however, redundant. Тем не менее, требование к государствам-членам о том, чтобы действовать в соответствии с правилами организации, представляется излишним.
It should, however, be understood that it will give due consideration to these provisions and guidelines. Тем не менее следует понимать, что эти нормы и руководящие положения механизмом должны надлежащим образом учитываться.
The Court, however, expressed doubts whether the grounds for challenge had been raised in time before the arbitral tribunal. Тем не менее, суд выразил сомнение в своевременности представления третейскому суду оснований для отвода.
To date, however, there has still been no official investigation of the complaint carried out by the Public Prosecutor's Office. Тем не менее до настоящего времени государственная прокуратура не предприняла официального расследования по жалобе.
When adopting children from other countries, it is, however, a prerequisite that the country of origin agrees to adopt children to registered partners. Тем не менее при усыновлении/удочерении детей из других стран одним из условий является согласие страны происхождения на усыновление/удочерение зарегистрированными партнерами.
These educational institutions, however, are still considerably lacking in the human and technical resources needed for them to optimize their role. Тем не менее, эти образовательные учреждения по-прежнему испытывают серьезную нехватку людских и технических ресурсов, которые необходимы для оптимизации их роли.
Of the 11 countries in the region with drug-related HIV epidemics, however, none offers the full recommended harm reduction package. Тем не менее ни одна из 11 стран региона, страдающих от эпидемии ВИЧ, не предлагает полный рекомендованный пакет мер по уменьшению вреда.
The technology was developing fast, however, and searches based on keywords would probably become possible in due course. Тем не менее технологии развиваются быстрыми темпами, и вполне вероятно, что в свое время появится возможность поиска по ключевым словам.
The Committee decided not to make any recommendations on the issue, however, as it appeared that the Parties were satisfied with the current schedule. Тем не менее Комитет постановил не выдвигать на этот счет никаких рекомендаций, так как действующий график, по-видимому, устраивает Стороны.
Certain irregularities have occurred, however, in the work of the police, the gendarmerie and even the courts. Тем не менее зафиксированы случаи нарушения этого принципа на уровне полиции и жандармерии и даже судов.
One very visible result of the constant shortfalls, however, was the deteriorating quality of services provided to an already underprivileged refugee population. Тем не менее одним из очевидных результатов постоянного дефицита является ухудшение качества услуг, предоставляемых уже и без того обездоленным беженцам.
Reports continue to be received, however, about torture and cruel, inhuman or degrading treatment taking place in various detention facilities. Тем не менее продолжают поступать сообщения о применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в различных местах содержания под стражей.
It was hoped, however, that manufacturers in the country would be able to use substitutes for CFCs by 2011. Тем не менее, была выражена надежда, что производители в стране смогут перейти на заменители ХФУ к 2011 году.
Some, however, highlighted what they said was the complexity of the issue and the need to move cautiously, staying within the limits of current knowledge. Тем не менее, некоторые подчеркивали, как они выражались, сложность вопроса и необходимость двигаться осторожно, оставаясь в рамках имеющихся знаний.