Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Indonesia would not fail, however, to bring alleged human rights abusers to justice. Тем не менее правительство твердо намерено передать в руки правосудия предполагаемых виновных в нарушениях прав человека.
The Assembly had emphasized, however, the continuing importance of reform and enhanced efficiency in the Organization. Тем не менее Ассамблея подчеркнула, что реформирование и повышение эффективности работы Организации по-прежнему являются важными задачами.
There has, however, been some progress. Тем не менее налицо определенный прогресс.
The Drafting Committee of the Commission, however, limited the provision to 'civil proceedings'. Редакционный комитет Комиссии, тем не менее, ограничил положение "гражданским судопроизводством".
The logic of confrontation can still, however, be reversed. Тем не менее логика конфронтации остается необратимой.
We still think, however, that the Council could be more adventurous. Тем не менее мы по-прежнему считаем, что Совет мог бы проявить еще большую предприимчивость.
It is right, however, that we constantly re-evaluate and, where necessary, improve our procedures on the basis of experience. Тем не менее мы правильно поступаем, постоянно пересматривая и, при необходимости, совершенствуя наши процедуры на основе накопленного опыта.
Supporting their implementation is, however, a challenge. Тем не менее обеспечить их практическое осуществление непросто.
It was observed, however, that some trainers shied away from talking about reproductive health issues. Тем не менее было отмечено, что некоторые инструкторы избегают обсуждения проблем репродуктивного здоровья.
The return of the Palipehutu-FNL to Bujumbura last week is promising, however. Возвращение ПОНХ-НОС в Бужумбуру на прошлой неделе, тем не менее, вселяет надежду.
One programme, however, tried to connect training activities with the actual improvement in quality of services. Тем не менее в рамках одной программы была предпринята попытка установить взаимосвязь между учебными мероприятиями и фактическим повышением качества услуг.
Several clarifications should, however, be made at this point so as to avoid misunderstanding. Тем не менее во избежание недопонимания этот момент нуждается в разъяснении.
The comprehensive review disclosed, however, that the methodology for promoting research and development is not well understood. Комплексный обзор показал, тем не менее, что методология для содействия научным исследованиям и разработкам понимается плохо.
It is, however, regrettable that there has been no appreciable progress in the negotiations. Тем не менее вызывает сожаление то обстоятельство, что на переговорах не был достигнут ощутимый прогресс.
There was, however, no possibility that Princess Aiko would one day become an empress. Тем не менее нет никакой возможности того, чтобы принцесса Айко когда-нибудь стала императрицей.
The state will, however, provide a safety net in case the family cannot support its dependents. Тем не менее государства предусматривают запасной вариант на случай, если семья не может содержать иждивенцев.
It is, however, the responsibility of management to take the information gathered in the workshop and use it to make improvements. Тем не менее в обязанности руководства входит использование собранной на семинаре-практикуме информации для совершенствования работы.
Participants noted, however, that the care sector was often a precarious and unprotected sector. Тем не менее участники обсуждения отметили, что сектор обслуживания довольно часто бывает нестабильным и незащищенным.
The Office of Internal Oversight Services noted, however, several shortcomings in the manner in which the procurement process had been carried out. Тем не менее Управление служб внутреннего надзора отметило несколько недостатков в контексте процесса закупок.
To this day, however, the Baha'i community is said to be subjected to constant close surveillance. Тем не менее до сегодняшнего дня община бехаистов, судя по всему, является объектом постоянного и пристального наблюдения.
They expressed dissatisfaction, however, with regard to their community's situation. Они тем не менее сообщили о своем недовольстве по поводу положения их общины.
In opting for this type of solution, the judges did not, however, underestimate the difficulties involved. Высказываясь в пользу этого варианта, судьи тем не менее учитывали трудности.
Despite these efforts, however, progress has still been unsatisfactory. Тем не менее, несмотря на эти усилия, в этом вопросе не был достигнут удовлетворительный прогресс.
Investigations have, however, been carried out, with others still in progress. Тем не менее расследования завершены или продолжаются.
These efforts, however, are not the only steps being taken. Тем не менее, деятельность не сводится только к этим усилиям.