Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
There was however a need to release this information to properly evaluate the health and environmental impacts of these alternatives. Тем не менее существовала необходимость раскрытия такой информации в целях надлежащей оценки последствий таких альтернатив для здоровья человека и состояния окружающей среды.
The Committee, however, invites the State party to make the declaration as soon as possible. Комитет, тем не менее, предлагает государству-участнику сделать заявление в ближайшее возможное время.
According to the Open Society Justice Initiative, defence lawyers, however, are hard to come by in Sierra Leone. Тем не менее, по данным Инициативы Открытого общества по вопросам правосудия, в Сьерра-Леоне существует дефицит адвокатов.
Other possible forms of reparations, including restitution and rehabilitation, should, however, be considered. Тем не менее следует рассматривать и другие возможные формы репараций, включая реституцию и реабилитацию.
The Government would, however, consider disaggregating its employment data by ethnic group in the future. Тем не менее в будущем правительство рассмотрит вопрос о дезагрегировании данных о занятости по этническим группам.
There was, however, no specific legislation on the elimination of racial discrimination. Тем не менее в Таиланде не существует специальных законодательных актов, касающихся ликвидации расовой дискриминации.
It should, however, be noted that such persons were disadvantaged in relation to the rest of the population. Тем не менее приходится констатировать, что эти лица находятся в неблагоприятном положении по сравнению с остальной частью населения.
This needs to be considered in the light of priorities and available resources, however, and any future regional governance arrangements. Тем не менее, этот вопрос необходимо рассмотреть в свете приоритетов и имеющихся ресурсов, а также любых будущих договоренностей в отношении регионального управления.
It may be noted, however, that the law applied by the Tribunals is often called international administrative law. Отметим тем не менее, что право, применяемое трибуналами, часто именуется международным административным правом.
The Panel has not however found attempts during the period under review at illicit procurement in support of the country's banned nuclear programmes. Тем не менее в рассматриваемый период Группа не выявила попыток незаконного приобретения материалов для запрещенных ядерных программ страны.
Given the unpredictable nature of security challenges in the region, however, vigilance is critical. Тем не менее, учитывая непредсказуемость ситуации в плане безопасности в регионе, крайне важно проявлять бдительность.
Sporadic, small-scale clashes between the militias continued, however, after the signing of the agreements. Тем не менее и после подписания соглашений кратковременные мелкие стычки между ополченцами продолжались.
Increasing the Information System membership, however, might not be desirable. Тем не менее расширение числа участников Информационной системы, возможно, не является желательным.
There were recent encouraging signs, however, that ratification of the Beijing Amendment would be achieved in the coming months. Тем не менее, в последнее время наблюдаются отрадные признаки того, что ратификация Пекинской поправки произойдет в ближайшие месяцы.
At the current meeting, however, the contact group established to discuss the matter could not provide the clarity required. Тем не менее, контактная группа, созданная на текущем совещании для обсуждения этого вопроса, не смогла обеспечить необходимую ясность.
Participants suggested, however, that most gender goals are universal. Тем не менее участники заявили, что большинство гендерных целей являются универсальными.
All efforts undertaken, however, would not bring about the desired results if funding-related issues were not addressed. Тем не менее все предпринятые усилия не принесут желаемых результатов, если не будут решены вопросы, связанные с финансированием.
Some Commission members stated, however, that the phrase chosen was infelicitous. Тем не менее некоторые члены Комиссии сочли выбранную формулировку неудачной.
Of 3,183 pre-session documents submitted to the Division, however, only 1,174 (36.9 per cent) met all the requirements. Тем не менее всем требованиям соответствовали лишь 1174 из 3183 предсессионных документов, представленных Отделу (36,9 процента).
The deteriorating security situation in north-eastern Nigeria, however, impeded the conduct of envisaged field visits. Тем не менее, ухудшение ситуации в плане безопасности на северо-востоке Нигерии затрудняет проведение запланированных поездок на места.
He welcomes, however, new dates suggested by the Government and hopes to secure this visit for early November 2014. Тем не менее он приветствует новые сроки, предложенные правительством, и надеется на осуществление этой поездки в начале ноября 2014 года.
Violence prevention efforts should not be left only to non-governmental organizations, however. Тем не менее усилия по предотвращению насилия не должны предприниматься лишь неправительственными организациями.
The Special Rapporteur stresses, however, that commercial advertising and marketing may be granted less protection than other forms of speech. Тем не менее Специальный докладчик подчеркивает, что коммерческой рекламе и маркетингу можно предоставить меньшую степень защиты, чем другим формам выражения мнений.
No aggregate information is available, however, on commitments of these partners to Africa's agriculture. Тем не менее сводная информация об обязательствах этих партнеров по развитию сельского хозяйства в Африке отсутствует.
Several programmes, however, implicitly target supporters of some causes. Тем не менее некоторые программы косвенно ориентированы на сторонников определенного курса.