Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The Board recommended, however, and ITC agreed, that it should issue short-term contracts for project staff whenever possible. Тем не менее Комиссия рекомендовала, и ЦМТ согласился, что, по мере возможности, следует заключать с персоналом проектов краткосрочные контракты.
States, however, were free to form their own judgement and to decide on reactions to reservations which were deemed impermissible. Тем не менее государства свободны формировать свое собственное мнение и принимать решения по поводу реакции на оговорки, которые признаны недопустимыми.
The Board, however, has not been able to identify any acceptable solutions and has repeatedly deferred the subject from one session to another. Тем не менее Правление было не в состоянии разработать какие-либо приемлемые решения и неоднократно откладывало рассмотрение этой темы до очередных сессий.
It was, however, noted that safeguards would be necessary to prevent abuse. Тем не менее было отмечено, что для предотвращения злоупотреблений необходимо будет предусмотреть соответствующие гарантийные механизмы.
The primary responsibility for removing the threat of a nuclear holocaust, however, rests with the nuclear-weapon States. Тем не менее, главная ответственность за устранение угрозы ядерной катастрофы лежит на государствах, обладающих ядерным оружием.
Argentina and Britain are however succeeding in cooperating on the basis of the agreements which they reached in Madrid on 15 February 1990. Тем не менее Аргентина и Великобритания успешно сотрудничают на основе договоренностей, которые были достигнуты в Мадриде 15 февраля 1990 года.
The Government is however facilitating a system of voluntary evacuation which has gained the support of the British and CARICOM Governments. Тем не менее правительство оказывает содействие системе добровольной эвакуации, которая пользуется поддержкой правительств Великобритании и стран - членов КАРИКОМ.
Economy, however, should not become a code word for undermining the effective implementation of the Committee's mandate. Тем не менее, экономия не должна ставить под угрозу эффективное осуществление мандата Комитета.
UNOPS has not yet established, however, any evaluation procedures for consultancy firms. Тем не менее УОПООН до сих пор не разработало каких-либо процедур оценки деятельности консультативных фирм.
The Board's review of six departments at Headquarters, however, disclosed that formal procedures for monitoring had not been established. Тем не менее проведенный Комиссией обзор работы шести департаментов в Центральных учреждениях позволил выявить тот факт, что формальные процедуры контроля созданы не были.
After listening to the other speakers, however, he felt that a matter of principle was involved. Тем не менее, выслушав других ораторов, он полагает, что этот вопрос является принципиальным.
The information provided above, however, ran counter to that statement. Информация, приведенная выше, тем не менее противоречит такому утверждению.
The conflicts in Africa, however, are clearly going to stay with us for some time. Конфликты в Африке, тем не менее, несомненно, будут по-прежнему оставаться в повестке дня в течение некоторого времени.
Limited resources, however, hindered the efforts of many developing countries to promote economic, social and cultural rights. Тем не менее многие развивающиеся страны из-за нехватки ресурсов сталкиваются с трудностями в отношении поощрения экономических, социальных и культурных прав.
Implementation of the action plan was at a standstill, however, owing to the unprecedented financial crisis in the Niger. Тем не менее из-за беспрецедентного финансового кризиса в Нигере осуществление плана действий зашло в тупик.
The ILO approach to that question had evolved over time, however. Тем не менее подход МОТ к этому вопросу со временем меняется.
Formidable tasks, however, remained, including the elimination of drug trafficking in the "Golden Triangle". Тем не менее нерешенными остаются колоссальные задачи, включая пресечение оборота наркотиков в "золотом треугольнике".
Some of the draft resolutions, however, still contained provisions that went beyond the strictly humanitarian mandate of UNRWA. Тем не менее некоторые проекты резолюций все еще содержат положения, которые выходят за рамки строго гуманитарного мандата БАПОР.
The international community, however, must remain attentive to developments in the former Yugoslavia. Тем не менее международное сообщество должно по-прежнему внимательно следить за событиями в бывшей Югославии.
The reports listed would be available well before the items were scheduled for consideration, however. Тем не менее перечисленные доклады будут представлены задолго до того, как эти пункты будут намечены для рассмотрения.
In that exercise, however, competence and competitiveness should be the guiding principles. Тем не менее при этом основополагающими принципами должны быть принципы компетентности и конкурентоспособности.
Those proposals, however, did not constitute per se a comprehensive solution to the question. Тем не менее эти предложения как таковые не обеспечивают комплексного решения этой проблемы.
Realistically, however, this vision is clouded by the spectre of continued budgetary constraints and uncertainty. Тем не менее в реальной жизни эта перспектива омрачается такими факторами, как сохраняющиеся бюджетные трудности и неопределенность.
It hoped, however, that such coordination would not entail additional costs. Тем не менее следует ожидать, что такая координация не будет сопряжена с дополнительными расходами.
The Non-Aligned Movement, however, considered that some aspects of the proposed medium-term plan failed to take those mandates into account. Тем не менее Движение неприсоединения считает, что некоторые аспекты предлагаемого среднесрочного плана не учитывают эти мандаты.