Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Every effort is being made, however, to obtain responses to the questionnaires. Тем не менее делается все возможное, чтобы получить требуемые ответы.
The 2003 budget was issued late, however, reversing the positive trend observed the previous year. Тем не менее бюджет на 2003 год был принят с опозданием, что прервало позитивную тенденцию прошлого года.
In the future, however, Ukraine intends to include a provision on exhaustion in the Trademark Act. Тем не менее в будущем Украина собирается включить в закон о товарных знаках положение об исчерпании.
In many countries, however, the most basic legal and regulatory framework either does not exist or is inefficient. Тем не менее во многих странах самой базовой нормативно-правовой основы либо нет, либо она недостаточно развита.
The inescapable truth, however, is that this promise was not borne out. Тем не менее приходится констатировать, что это обещание не было выполнено.
He had, however, transmitted the text prepared by the Committee to the organizers of the meeting. Тем не менее, он передал текст, составленный Комитетом организаторам Конференции.
Until recently, however, special schools had admittedly been a "one-way street". Тем не менее, до недавнего времени специальные школы явно были "улицей с односторонним движением".
Those delegations noted that the questions raised with regard to liability and funding would, however, need to be further addressed. Эти делегации отметили, что вопросы, поставленные в отношении ответственности и финансирования, потребуют тем не менее дальнейшего рассмотрения.
Electronic publication of forthcoming contracts, however, was found in nearly all the domestic systems considered. Тем не менее, по мнению Секретариата, требование публиковать информацию о возможностях заключения договоров не является стандартным элементом внутренних систем.
Security Council resolution 1315, however, had approved a financing mechanism based on voluntary contributions from Member States. Тем не менее в резолюции 1315 Совета Безопасности был одобрен механизм финансирования, основанный на добровольных взносах государств-членов.
Most of women's income, however, came from the informal sector. Тем не менее большинство женщин получают доход в неформальном секторе.
The Committee could, however, consider the contact group's comments. Комитет, тем не менее, мог бы рассмотреть замечания контактной группы.
What we can provide, however, is training for their staff. Тем не менее, мы можем провести обучение их персонала.
It is enough, however, that I have stated them today. Тем не менее, достаточно того, что сегодня я их сформулировал.
We are convinced, however, that they will come out of this trial further strengthened. Тем не менее, мы убеждены, что, пройдя это испытание, он станет еще сильнее.
At the executive level, however, the process is almost complete. Тем не менее на исполнительном уровне процесс уже практически завершен.
Significant progress, however, continued to be made by community-based organizations in working towards self-management. Тем не менее организации на базе общин добились новых значительных успехов на пути к самоуправлению.
There have, however, been a few serious incidents in Freetown. Тем не менее во Фритауне произошло несколько серьезных инцидентов.
More effort is, however, necessary, as a third of the States have not taken such steps. Тем не менее необходимо предпринять дополнительные усилия, поскольку треть государств еще не приняли таких мер.
A chronic challenge, however, remains to be addressed, namely funding. Тем не менее пока так и не найдено решение одной хронической проблемы, а именно - финансирования.
We must acknowledge, however, that no marked progress has been achieved in terms of maternal mortality and the reduction of illiteracy. Тем не менее, мы должны признать, что не удалось достичь ощутимого прогресса в области материнской смертности и сокращения уровня неграмотности.
Doubts were expressed, however, regarding the substance of the obligation to provide "accurate and complete" information and instructions. Тем не менее были выражены сомнения относительно существа обязательства предоставлять "точную и полную" информацию и инструкции.
Certain non-governmental organizations had, however, established vocational skills centres for such children. Тем не менее ряд неправительственных организаций уже создали центры профессионально-технической подготовки для таких детей.
Transnational corporations, however, needed to continue to be a special focus of the working group. Тем не менее необходимо и дальше держать транснациональные корпорации в центре особого внимания рабочей группы.
The main issue in this debate, however, will undoubtedly be the proposal for the reform of the Committee. Тем не менее главной темой нашей дискуссии будет, безусловно, предложение о реформе Комитета.