When a company has a controlling shareholder, however, control contests are not possible, and the arrangements governing such contests are thus irrelevant. |
Когда у компании есть контролирующий акционер, тем не менее, контролирующие прения невозможны, и, таким образом, мероприятия, управляющие такими прениями, являются неуместными. |
They did, however, set a record for crossing the Atlantic Ocean: 10 hours, 50 minutes. |
Тем не менее пилоты установили новый рекорд по пересечению Атлантического океана: 10 часов 50 минут. |
Christians' clothing has, however, evolved over time. |
Тем не менее, одежда фундаменталистов эволюционировала с течением времени. |
The band, however, distributed the album themselves, selling copies at their live shows while on tour. |
Группа, тем не менее, распространила альбом сама, продавая копии на своих концертах. |
Only a few species have yet been sequenced, however. |
Тем не менее, только несколько видов ещё не были секвенированы. |
After just one week, however, they had largely exhausted the island's food resources. |
Тем не менее, через неделю ресурсы острова в значительной части были исчерпаны. |
Some Slovaks, however, remained within the borders of post-Trianon Hungary. |
Некоторые словаки, тем не менее, остались жить в границах новой Венгрии. |
With no leader in Parliament, however, the party struggled to introduce the constitutional reform bill needed to achieve its lofty ambitions. |
У партии не было лидера в парламенте, тем не менее партия пыталась провести реформу конституции для удовлетворения своих высоких амбиций. |
The desire to be together however, remained. |
Воля к объединению, тем не менее, сохранилась. |
There were however no convictions for offences of violence. |
Тем не менее, судимостей за насильственные преступления не было. |
Her relationship to her spouse was, however, otherwise described as good and harmonious. |
Тем не менее её отношения с супругом были тёплыми и гармоничными. |
An additional point, however, was awarded for each goal scored. |
Тем не менее, дополнительное очко присуждалось за каждый забитый гол. |
Addition of cardinal numbers, however, is a commutative operation closely related to the disjoint union operation. |
Сложение кардинальных чисел, тем не менее, является коммутативной операцией, тесно связанной с операцией дизъюнктного объединения. |
The judge, however, refused to withdraw the bench warrant. |
Судья, тем не менее, отказался аннулировать ордер на арест. |
At the last minute, however, Bundy refused the deal. |
Тем не менее, в последнюю минуту Банди отказался от этого предложения. |
This trick, however, may not be effective, depending on the landscape of the problem. |
Данный приём, тем не менее, может не увенчаться успехом в зависимости от ландшафта конкретной проблемы. |
The future provision of lifts has, however, been safeguarded. |
Тем не менее, конструкция вентиляционных клапанов в будущем была доработана. |
Manuel Vassalo e Silva, however, remained along with approximately 3,300 Portuguese combatants as POWs in Goa. |
Мануэль Вассало, тем не менее, остался вместе с около 3300 португальскими комбатантами как военнопленные в Гоа. |
Persecution of Egyptian Christians, however, reached a peak in the early Mamluk period following the Crusader wars. |
Тем не менее, преследование египетских христиан достигло пика в ранний период мамлюков после крестовых походов. |
The transition from A-RNA to Z-RNA, however, was already described in 1984. |
Переход от А-РНК в Z-РНК, тем не менее, был описан уже в 1984 году. |
Galton's criticisms proved equally valid, however, for inferring functional relations from correlations. |
Тем не менее, критика Гальтона подтвердила свою обоснованность для выведения функциональных связей из корреляций. |
The ship did not sink right away, however. |
Тем не менее, корабль сразу не затонул. |
Freight rail companies still operate some routes; however, these operations are guided by contracted service agreements. |
Грузовые железнодорожные компании до сих пор работают по некоторым маршрутам; тем не менее, эти операции регламентируются договорными соглашениями об услугах. |
Churchill did not support the government, however. |
Тем не менее, Черчилль не поддержал правительство. |
In later years, however, many of these Italian territories, notably Naples and Sicily would revert to Spanish control. |
Впоследствии, тем не менее, многие эти итальянские территории, в том числе Неаполь и Сицилия, вернулись под испанский контроль. |