Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The report, however, contains some interesting recommendations on enhancing the participation of non-governmental organizations from developing countries, in particular, the establishment of a trust fund. Тем не менее, в докладе содержатся некоторые интересные рекомендации в отношении расширения и активизации участия неправительственных организаций из развивающихся стран, в частности по поводу учреждения целевого фонда.
Despite this success, however, we still have many Non-Self-Governing Territories today under one form of colonial administration or another. Тем не менее, несмотря на этот успех, многие несамоуправляющиеся территории находятся сегодня под тем или иным видом колониальной администрации.
OHCHR is, however, striving to ensure a timely response to requests, including the mobilizing of additional resources from voluntary contributions. Тем не менее УВКПЧ стремится обеспечить своевременное удовлетворение поступающих запросов, в том числе за счет мобилизации дополнительных ресурсов по линии добровольных взносов.
There are, however, several significant differences between countries with economies in transition and developing countries that will affect the feasibility of implementing specific policy approaches to build capacity. Тем не менее между странами с переходной экономикой и развивающимися странами имеются некоторые существенные различия, сказывающиеся на целесообразности задействования специфических политических подходов к проблеме наращивания потенциала.
While sovereignty had traditionally been deemed absolute at the domestic level, it could, however, be subjected to limitations voluntarily agreed upon by States. Хотя суверенитет традиционно считался абсолютным на внутреннем уровне, он, тем не менее, может быть подвергнут ограничениям, добровольно согласованным государствами.
The amount expected in the near future, however, will not cover the costs of the administrative support staff needed. Тем не менее сумма, на которую можно рассчитывать в ближайшем будущем, не обеспечит покрытия расходов на необходимый административный вспомогательный персонал.
The decision to set reasonable deadlines for replies, enabling the necessary investigations to be undertaken, should not however lead to excessive delay. Это решение о предоставлении разумных для ответа сроков, позволяющих провести необходимое расследование, тем не менее не должно приводить к чрезмерным задержкам.
The Department of Public Information should, however, not become a news agency, because there were responsibilities that only the United Nations could assume. Тем не менее Департамент общественной информации не должен превращаться в агентство печати, ибо существуют функции, выполнять которые может только сама Организация.
The proposals contained in the Secretary-General's report, however, particularly those related to the participation of private commercial auditors, were inappropriate. Тем не менее содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения, особенно те из них, которые касаются участия частных коммерческих ревизоров, являются нецелесообразными.
His delegation believed, however, that the service should not be manned by gratis personnel. Тем не менее делегация Пакистана полагает, что вооруженные подразделения в рамках этого механизма не должны предоставляться на безвозмездной основе.
The terms currently used in the text, however, raise the issue of how appropriate they are. Тем не менее современная терминология ставит вопрос об уместности ее использования.
In Italy's view, however, even if the formula may appear somewhat complicated, it has a number of positive aspects. Хотя эта формулировка и может показаться довольно сложной, она тем не менее содержит в себе, по мнению Италии, ряд положительных аспектов.
It is not enough to adopt safety standards and measures, however; the priority is to ensure their application in an effective manner. Тем не менее, одного лишь принятия норм и мер в области безопасности недостаточно - первоочередная задача заключается в обеспечении их эффективного применения.
The suggestion of the draft article itself, however, is that interest is not required. Тем не менее в самом проекте статьи содержится предположение о том, что выплата процентов не требуется.
On the basis of that Code, however, one provincial government had promulgated an administrative order banning the distribution of contraceptives in all public health units. Тем не менее на основании этого закона администрация одной из провинций приняла административное постановление, запрещающее распространение противозачаточных средств во всех государственных учреждениях здравоохранения.
The views of the Governments are, however, of particular importance at the current stage of work on this part of the topic. Тем не менее мнения правительств имеют особое значение на нынешнем этапе работы над этой частью темы.
The trusted third party which issues the certificate, however, is likely to require the inclusion of relevant contractual terms limiting its liability. Тем не менее доверенная третья сторона, которая выдает сертификат, вероятно, потребует включения соответствующих договорных условий, ограничивающих ее ответственность.
The titles, however, of the chapters remain essentially the same. Тем не менее названия глав, в целом, не изменились.
According to statements by refugees, however, attempts were made by the Government of Liberia to recruit fighters during March and June 2003. Тем не менее, по заявлениям беженцев, правительство Либерии предпринимало попытки вербовки в армию в марте и июне 2003 года.
Some users saw this as a way of achieving an immediate reduction in costs; others, however, thought it had clear disadvantages. Некоторые пользователи считают, что этот вариант позволяет добиться немедленного сокращения расходов; тем не менее другие пользователи усматривают в нем явные недостатки.
In the absence of such a prior agreement, however, the carrier may assume that the container's weight is of no commercial importance. Тем не менее в отсутствие такого предварительного соглашения перевозчик может исходить из того, что вес контейнера не имеет коммерческого значения.
It would, however, accept the decision taken by the Inland Transport Committee in this regard. Тем не менее она будет руководствоваться соответствующим решением, которое примет КВТ.
It aims, however, to ensure transparency and consistency in the conditions under which such exceptional rates are granted. Тем не менее, она направлена на обеспечение транспарентности и последовательности в отношении условий, при которых применяются исключительные ставки.
I do, however, want to take up the idea itself. Тем не менее я очень хотел бы возвратиться к самой идее.
This undertaking, however, remains first and foremost the responsibility of these States. Тем не менее первостепенную ответственность за реализацию этой задачи несут прежде всего эти государства.