Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Further investigation is still needed, however, in order for the Agency to verify the completeness and correctness of Libya's declarations of its nuclear activities. Тем не менее, требуется проведение дополнительного расследования для оценки полноты и точности сделанных Ливией заявлений о своей ядерной деятельности.
The phenomenon does occur, however, and has become more frequent in recent years. Тем не менее это явление существует и в настоящее время получило определенное распространение.
It would, however, assume the annual deficit if the assets of the Family Compensation Fund were to drop below one annual expenditure. Тем не менее оно возьмет на себя ответственность за годовой дефицит, если активы Компенсационного семейного фонда станут меньше суммы годовых расходов.
The United Nations system will, however, continue to work in other ways to help the people of Bosnia and Herzegovina to build a better future. Система Организации Объединенных Наций будет тем не менее продолжать оказывать и другую помощь народу Боснии и Герцеговины в построении лучшего будущего.
Most States have, however, launched national prevention campaigns and strategies to raise awareness of the abuse of ATS and have given the matter high priority. Большинство государств приступили тем не менее к осуществлению национальных профилактических кампаний и стратегий в целях повышения осведомленности относительно злоупотребления САР, и уделяют этой проблеме первоочередное внимание.
There was hope, however, that recent adjustments in the positions of some countries of that region in non-proliferation matters would help to change the situation. Тем не менее есть надежда, что известные подвижки в позициях некоторых стран региона в вопросах нераспространения смогут изменить ситуацию.
The local small-scale private sector has, however, played a vital role in providing sanitation facilities in many countries, especially in rural areas. Тем не менее жизненно важную роль в обеспечении санитарного обслуживания во многих странах, особенно в сельских районах, играют местные мелкие предпринимали.
The views were divided, however, as to which of the two alternatives contained in square brackets should be chosen. Тем не менее были высказаны различные мнения по вопросу о том, какой из двух альтернативных вариантов, содержащихся в квадратных скобках, следует выбрать.
In December 1997, however, Mr. Khalilov did escape again and hid in another aunt's house, in the Hissar region. 2.4 Тем не менее в декабре 1997 года г-н Халилов снова сбежал и прятался в доме у другой тетки в Хиссарском районе.
It is important, however, to remember that water does not have to be a source of conflict and competition. Тем не менее важно помнить о том, что вода не должна быть источником конфликта или конкуренции.
The necessity to adapt to climate change, however, will also offer new opportunities for cooperation in developing adaptation strategies. Тем не менее необходимость адаптации к изменению климата также предоставит новые возможности для сотрудничества в разработке стратегий такой адаптации.
That decision would not, however, preclude its hosting the Conference on another occasion in the near future. Это решение, тем не менее, не исклю-чит проведение ею Конференции в другой раз в ближайшем будущем.
Since its inception however, the head office of the Division of Headquarters Security and Safety Services proved unable to carry out these compliance missions. Тем не менее с момента создания Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений его «головная контора» оказалась не в состоянии осуществлять такую проверку соблюдения.
As with any new system, however, this process has not been without hitches. Тем не менее, как и при внедрении любой новой системы, этот процесс оказался отнюдь не бесперебойным.
Reserve coverage varies across countries, however, and it is limited and rapidly decreasing in some small and vulnerable economies. Тем не менее показатели резервного покрытия в разных странах различаются и в некоторых малых и находящихся в уязвимом положении странах невелики и быстро снижаются.
The issue of adaptation of a European Union (EU) law, however, has become autonomous in regulatory and interpretative terms. С точки зрения регулирования и толкования вопрос об адаптации права Европейского союза приобрел, тем не менее, автономный характер.
This "precedent" does not, however, help to prove the existence of a customary norm along those lines. Этот "прецедент" не позволяет тем не менее с уверенностью установить наличие обычно-правовой нормы в этом отношении.
This expression of commitment to protect children in the crafting of mandates has not yet, however, consistently translated into budgeting processes and mission staffing. Тем не менее это выражение решимости защищать детей при разработке мандатов еще не всегда находит отражение в подготовке бюджетов и кадровом комплектовании миссий.
Migrants, however, have a number of rights in their country of destination that must be recognized and respected by public authorities and private individuals. Тем не менее, мигранты обладают рядом прав в принимающей их стране, которые должны признаваться и уважаться государственными властями и частными лицами.
No Bedouin woman who is a resident of the Negev has however given birth at home as a result of a lack of access to modern maternity services. Тем не менее ни одна бедуинская женщина, проживающая в Негеве, не рожала дома по причине недостаточного доступа к современным акушерским услугам.
There were, however, conflicting views as to whether regional working groups were needed or whether existing institutional arrangements could be used. Тем не менее, были высказаны противоположные мнения о том, нужны ли региональные рабочие группы или можно использовать существующие организационные механизмы.
As a result of United Nations procedures, however, this post has been classified as Computer Information Systems Assistant at the G-6 level. Тем не менее, в результате применяемых Организацией Объединенных Наций процедур эта должность была классифицирована как помощник по компьютерным информационным системам на уровне КОО-6.
One, however, called on UNIDO to extend urgently its operations to more African countries in a bid to raise awareness. Тем не менее, один представитель призвал ЮНИДО в срочном порядке распространить свою деятельность на большее число африканских стран с целью повышения осведомленности.
There are, however, still no plans to establish an office in Sinoe County, where illegal mining has been reported. Тем не менее до сих пор нет планов создания отделения в графстве Синое, откуда поступали сообщения о незаконной добыче алмазов.
We can, however, report that between 1994 and 2001 the literacy rate rose from 77.1 to 88.7 per cent. Тем не менее можно отметить, что с 1994 по 2001 год уровень грамотности возрос с 77,1% до 88,7%.