Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The situation of children in many places around the globe, however, continued to be a cause of great concern. Положение детей во многих уголках мира, тем не менее, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
Coordination and stronger regional and international partnerships, however, remained the most successful means of furthering the efforts already made. Тем не менее координация работы и установление более тесных партнерских отношений на международном и региональном уровнях остаются наиболее результативным способом деятельности в развитие уже предпринятых усилий.
Despite all efforts, however, the previous year had not seen a substantial reduction of conflict-induced internally displaced persons. Тем не менее, несмотря на все усилия, за предыдущий год не произошло существенного сокращения числа лиц, перемещенных внутри страны в связи с конфликтами.
Strict control over violations of migration regulations, however, should be complemented by reasonable and legitimate policies to engage migrants. Тем не менее строгий контроль за нарушениями миграционных положений должен дополняться разумной и обоснованной политикой по обеспечению занятости мигрантов.
The draft resolution was incomplete, however, as it failed to address the situation of all religions. Тем не менее данный проект резолюции является неполным, поскольку в нем не рассматривается положение дел во всех религиях.
There was, however, greater international collaboration in combating terrorism. Тем не менее международное сотрудничество в области борьбы с терроризмом постоянно расширяется.
There had been two significant developments, however, since the fifty-eighth session. Тем не менее после окончания пятьдесят восьмой сессии в связи с этим вопросом произошли два важных события.
The General Assembly was, however, sometimes obliged to make decisions and tried to make the best possible choice. Тем не менее для принятия возможно более конструктивного решения Генеральной Ассамблее иногда приходится прибегать к этой мере.
There is, however, an urgent need to reform the human rights machinery of the United Nations. Существует, тем не менее, чрезвычайная необходимость в реформировании механизмов Организации Объединенных Наций, работающих в области прав человека.
Puerto Rico, however, had no institutionalized method for defending its international rights. Тем не менее не существует никакого юридически закрепленного метода, с помощью которого они могли бы отстаивать свои права на международном уровне.
They had, however, been endorsed by an overwhelming majority in the General Assembly. Тем не менее их поддержало подавляющее большинство участников Генеральной Ассамблеи.
This achievement is, however, overshadowed by the fact that other content-providing offices post new pages or update existing pages overwhelmingly in English. Тем не менее, это достижение затмевает тот факт, что другие публикующие информацию управления размещают новые страницы или обновляют существующие страницы преимущественно на английском языке.
The Department, however, is not waiting for a unified agreed standard to be set. Тем не менее Департамент не бездействует в ожидании принятия единого согласованного стандарта.
Caution should be exercised, however, as experience had shown that NGOs often exaggerated the gravity of situations. Тем не менее следует проявлять осторожность, поскольку опыт показывает, что НПО часто преувеличивают серьезность положения.
There are, however, some perceived weaknesses in the UK National Accounts methods and approaches. Тем не менее этим методам и подходам при составлении национальных счетов присущи некоторые очевидные недостатки.
Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. Тем не менее военные действия могут затронуть трансграничные водоносные горизонты, а также их защиту и использование государствами водоносного горизонта.
Within available resources, however, the Department engaged in a number of activities related to the Register. Тем не менее в рамках имеющихся ресурсов Департамент провел ряд мероприятий, касающихся Регистра.
In some instances however, putting that principle into practice has proved difficult. Тем не менее в некоторых случаях реализация этого принципа идет с трудом.
Unfortunately, however, some experts who chose to focus their questions on political rather than professional issues disproportionately and unjustifiably politicized the dialogue. Тем не менее, к сожалению, отдельные эксперты, которые предпочли чрезмерно и неоправданно фокусировать свои вопросы на политических, а не на профессиональных аспектах тематики, способствовали политизации диалога.
ICAO, however, engages in various activities that relate to the fight against all acts of terrorism. Тем не менее ИКАО осуществляет различные мероприятия, которые связаны с борьбой против всех актов терроризма.
The Kimberley Process does however still face a number of challenges. Тем не менее перед Кимберлийским процессом по-прежнему встает ряд проблем.
OIOS observed, however, that the uneven staffing and mandate of the Unit had resulted in erratic coordination. Тем не менее УСВН отметило, что из-за неравномерного укомплектования штатами и содержания мандата Группы координация осуществляется с огрехами.
There are, however, some grounds for optimism. Тем не менее поводы для оптимизма все же есть.
Montserrat, Pitcairn and the Falkland Islands (Malvinas), however, had declined. Тем не менее, Монтсеррат, Питкэрн и Фолклендские (Мальвинские) острова от участия отказались.
The world must, however, still support them to address the festering problems of the region comprehensively and fairly. Тем не менее мир должен продолжать оказывать всевозможную и справедливую поддержку в решении давно назревших проблем этого региона.