Debian releases, however, are not necessarily kernel version bound. |
Выпуски Debian, тем не менее, не привязаны к версии ядра. |
The decline in remittances, however, cuts both ways. |
Уменьшение перечислений, тем не менее, окажет двоякое воздействие. |
It is known however that the substance acts in different parts of the body. |
Тем не менее, известно, что данное вещество воздействует на различные участки тела. |
The Federal Capital Territory (FCT) however, continued demolishing houses in Abuja. |
Власти Федеральной столичной территории (ФСТ), тем не менее, продолжили снос домов в городе Абудже. |
There was, however, a noticeable presence of a large number of counter-demonstrators at the march. |
Тем не менее, было заметно присутствие на параде многочисленных противников демонстрантов. |
Potentially risky, undocumented methods to do so were discovered, however. |
Тем не менее, было обнаружено несколько недокументированных и потенциально рискованных методов для этого. |
Under orders from MacArthur, however, the FEAF bomber command conducted one mission during the Pusan Perimeter fights. |
Тем не менее, согласно приказу Макартура командование бомбардировочной авиации FEAF провело одну миссию в ходе боёв за Пусанский периметр. |
In spite of the personal change which Van Kerckhoven underwent in Italy, he remained, however, religious. |
Несмотря на личностные изменения, коим Керкговен подвергся в Италии, он, тем не менее, оставался религиозным. |
The two kingdoms, however, settled this dispute by a compromise in 1237. |
Два королевства, тем не менее, уладили этот спор с помощью компромисса в 1237 году. |
Each level of membership, however, had increasingly rigorous requirements. |
Каждый уровень членства, тем не менее, нес жесткие требования. |
Gravitational waves, however, only interact weakly with matter, meaning that they are not scattered or absorbed. |
Гравитационные волны, тем не менее, только слабо взаимодействуют с веществом, а это означает, что они не рассеиваются и не поглощаются. |
They did, however, appear together in several magazine photo spreads and in two ad campaigns for Versace. |
Тем не менее, они позировали вместе в нескольких фотосессиях и двух рекламные кампании для Versace. |
He did, however, sign for Pons Racing a few days later. |
Тем не менее он заключил контракт с Pons Racing несколькими днями позднее. |
It is unlikely, however, the statue itself comes from Sicily. |
Тем не менее, сомнительно, чтобы эта статуя прибыла из Сицилии. |
Sometimes, however, his motives are unclear, and some critics question his purity. |
Тем не менее иногда его мотивы остаются неясными, и некоторые критики сомневаются в их чистоте. |
She was well-read however, and developed a love of literature. |
Тем не менее, она была хорошо начитана и развила в себе любовь к литературе. |
Overall however migraines do not appear to increase the risk of death from stroke or heart disease. |
Тем не менее, мигрень в целом не увеличивает риск смертности от инсульта или заболевания сердца. |
Carew's reputation, however, experienced a slow but steady decline during the second half of the seventeenth century. |
Тем не менее, репутация Кэри медленно, но верно ухудшалась во второй половине XVII века. |
In some circumstances, however, parties announce "free votes", allowing members to vote as they please. |
Тем не менее, в некоторых округах партии объявляют «свободные голосования», позволяющие депутатам голосовать по своему усмотрению. |
It is, however, marred by intrusive and deceptive research techniques. |
Тем не менее, труд омрачён навязчивыми и обманчивыми исследовательскими техниками. |
Some prefer to use the term Balearic more generally, however, to apply to all of these styles. |
Некоторые предпочитают использовать термин балеарский в более общем смысле, тем не менее, используя эти стили. |
Metal Hammer's reviewer observed, however, that singer Sabine Edelsbacher could match the timbre of Tarja Turunen. |
Обозреватель издания Metal Hammer, тем не менее, отметил, что по тембру голоса Сабина Эдельсбахер может соответствовать Тарье Турунен. |
According to Strauss and Howe, however, this is not the case. |
Согласно Штраусу и Хау, тем не менее, этого не произойдет. |
What the spending programs have done, however, is put Japan's government in poor fiscal shape. |
Тем не менее, что делали программы расходов, правительство Японии неудовлетворительно фискальное. |
A glitch, however, is such a minute change in voltage that no fuse could protect against it. |
Сбой, тем не менее, это такое минутное изменение напряжения, что ни один предохранитель не может защитить от него. |