Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Since my last report, however, outstanding core issues related to property have not been discussed. Тем не менее после представления моего последнего доклада остающиеся нерешенными основные имущественные вопросы ни разу не обсуждались.
The data from a number of research studies on emissions during co-processing of tyres in cement kilns are controversial, however. Тем не менее, данные ряда научных исследований, посвященных выбросам во время совместной переработки шин в цементных печах, являются противоречивыми.
There are no data available that provide clear evidence, however, ... Тем не менее, отсутствуют данные, которые позволяют обрисовать четкую картину...
Additional contributions, however, are needed to replenish the trust fund and to support the secretariat's activities. Тем не менее, для пополнения целевого фонда и оказания поддержки мероприятиям секретариата необходимы дополнительные взносы.
The choice of how many decimal places to be used by the secretariat, however, will determine the magnitude of that quantity. Тем не менее, выбор определенного числа десятичных знаков, используемых секретариатом, будет определять абсолютное значение такого количества.
That, however, may not prevent other companies from starting or continuing to market these chemicals as alternatives to PFOS. Тем не менее, это не может препятствовать другим компаниям начать или продолжить реализацию этих химических веществ в качестве альтернативы ПФОС.
Gaps, however, still exist on measures to address piracy and illegal drug trafficking and bunkering. Тем не менее по-прежнему имеются недостатки, касающиеся мер борьбы с пиратством и незаконными оборотом наркотиков и бункеровкой.
The health situation of the displaced community and host communities remains stable however. Тем не менее состояние здоровья перемещенного населения и населения принимающих общин остается стабильным.
The Committee regrets, however, that specific funding has not been allocated for implementation of the Optional Protocol. Тем не менее Комитет сожалеет о том, что государство-участник не выделяет специальных средств на выполнение Факультативного протокола.
Eritrea did, however, raise this aspect of the conflict to the Monitoring Group and indicated its willingness to submit detailed evidence. Тем не менее Эритрея все-таки довела до сведения Группы контроля этот аспект конфликта и заявила о своей готовности представить подробные свидетельства.
The Government has, however, stated that under no circumstances would those officers be exempt from further criminal and disciplinary procedures. Тем не менее правительство заявило, что ни при каких обстоятельствах эти сотрудники не будут освобождены от дальнейшей уголовной и дисциплинарной ответственности.
The increasing share of LDCs' exports in global exports during the previous decade was not, however, accompanied by any structural transformation. Тем не менее увеличение доли экспорта НРС в мировом экспорте на протяжении предыдущего десятилетия не сопровождалось какими-либо структурными сдвигами.
The long-term development implications of participating in a GSC, however, remain ambiguous. Тем не менее долгосрочные последствия участия в ГПСЦ для процесса развития по-прежнему двойственны.
A few countries, however, have used market-based instruments to mitigate the income risks. Тем не менее несколько стран используют рыночные инструменты для смягчения рисков падения доходов.
Experience from previous sessions, however, demonstrates that host country contributions are variable and unpredictable. Тем не менее, опыт предыдущих сессий свидетельствует о том, что вклады принимающей страны отличаются изменчивостью и непредсказуемостью.
Traditional technical assistance, however, has not focused on this issue. Традиционная техническая помощь, тем не менее, не была акцентирована на этом вопросе.
A small number of components of the survey were coordinated, however. Тем не менее небольшое число компонентов обследования координировалось.
In real terms, however, these differences, and consequently the pay gap, remain the same. Тем не менее в реальном выражении эти различия и, следовательно, разрыв в оплате труда остаются одинаковыми.
Distribution of food however is generally affected by the poor state of infrastructure in some rural areas. Тем не менее, в целом на распределение продовольствия негативно влияет плохое состояние инфраструктуры в некоторых сельских районах.
The application of the Almaty Guidelines, however, is helping to improve the situation both at the national and international level. Тем не менее, применение Алма-Атинского руководства помогает улучшить ситуацию, как на национальном, так и на международном уровнях.
This issue will be considered when examining the 2006 authorization by the Prefect, however. Тем не менее, этот вопрос будет рассмотрен при изучении разрешения, выданного префектом в 2006 году.
Achievement of an operationally effective Police Support Unit strength of 600, however, will require substantial additional donor support for training, equipment and infrastructure. Достижение эффективной оперативной численности полицейского вспомогательного подразделения на уровне 600 сотрудников потребует, тем не менее, существенной дополнительной донорской поддержки для организации обучения, приобретения техники и создания инфраструктуры.
Although progress has not been consistent across all these areas, we have, however, made considerable progress. Хотя прогресс в этих трех областях не был последовательным, тем не менее нам удалось добиться существенного прогресса.
It is, however, unclear when that money will be paid and to how many persons. Тем не менее пока непонятно, когда эта компенсация будет выплачена и сколько человек ее получат.
It intended to supplement those visits, however, through direct communication with national preventive mechanisms and follow-up activities. Тем не менее он намерен дополнить эти посещения прямыми контактами с национальными превентивными механизмами и последующими действиями.