Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
All persons with disabilities, however, whether young or old, have issues in common which affect them equally. Тем не менее все люди с инвалидностью - как молодые, так и престарелые - сталкиваются с общими проблемами, одинаково воздействующими на всех них.
It makes exceptions, however, where the party concerned gives its approval or where the information obtained relates to the commission of a crime. Тем не менее предусмотрены исключения, если соответствующая сторона дает свое разрешение или если полученная информация позволяет предположить совершение преступления.
Limited, working-level contacts have, however, taken place between representatives of the Provisional Institutions and their Serbian counterparts in the fields of transport and returns. Представители временных институтов, тем не менее, поддерживают со своими сербскими коллегами ограниченные контакты на рабочем уровне относительно транспорта и возвращения беженцев.
The use of helicopter gunships in response to perceived rebel activity is, however, a worrying development that has the potential to undermine the ceasefire. Тем не менее, использование вертолетов огневой поддержки как реакция на предполагаемую повстанческую деятельность является тревожным событием, которое может подорвать режим прекращения огня.
That does not mean, however, that the insolvency representative can act as a substitute for the court. Тем не менее это не означает, что управляющий в деле о несостоятельности может заменить собой суд.
That post was approved, however, it was established in the Office of the Ombudsman. Эта просьба была удовлетворена; тем не менее должность была создана в Канцелярии Омбудсмена.
Management had, however, made no attempt to consult with the staff on that issue even after the staff representatives had submitted a proposal on their own initiative. Тем не менее администрация не предприняла никаких попыток проконсультироваться с персоналом по этому вопросу даже после того, как представители персонала представили свое предложение по собственной инициативе.
He would, however, be willing to reconsider his position if the statutes and practices of the two Tribunals were fully harmonized. Он, тем не менее, будет готов пересмотреть свою позицию, если статуты и практика обоих трибуналов будут в полной мере согласованы.
It should be noted, however, that those expressions are not uniformly understood and may encompass different activities in different legal systems. Тем не менее следует отметить, что эти выражения не имеют единообразного толкования и могут охватывать различные виды деятельности в конкретных правовых системах.
Private timber companies have met some of these needs; however, for most rural Liberians, they remain no better served. Некоторые из таких нужд удовлетворяли частные лесозаготовительные компании; тем не менее для большинства либерийских крестьян ничего не изменилось.
The Commission may wish to note, however, that extensive consideration was given to these issues during the preparation of the UNCITRAL Model Law. Тем не менее Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание, что эти вопросы подробно обсуждались в ходе подготовки Типового закона ЮНСИТРАЛ.
The Working Group did not accept that suggestion, however, in view of the difficulty of formulating a universally acceptable definition of the intended subject matter. Тем не менее Рабочая группа не согласилась с этим предложением с учетом трудности формулирования универсально приемлемого определения предполагаемого предмета рассмотрения.
The prevailing view, however, was that the subparagraph should be retained as a fundamental safeguard and an essential condition to the acceptability of ex parte interim measures. Тем не менее возобладало мнение, что этот подпункт следует сохранить как основополагающую гарантию и важнейшее условие приемлемости обеспечительных мер ёх parte.
It followed from draft article 3, however, that every breach of an international obligation by an international organization in principle entailed the latter's responsibility. Тем не менее из проекта статьи З следует, что любое нарушение международного обязательства международной организацией в принципе повлечет за собой ответственность последней.
There are however, several initiatives by and NGO sectors to address these problems especially in the wake of HIV/AIDS. Тем не менее некоторыми неправительственными организациями стали приниматься инициативы по решению этих проблем, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа.
She trusted, however, that with the help of partners, international organizations and civil society, her Government would defeat harmful practices. Тем не менее она выражает надежду, что при поддержке партнеров, международных организаций и гражданского общества ее правительство сможет искоренить эту порочную практику.
This does not, however, signal that the Council has abandoned Chapter VI. Тем не менее нельзя говорить о том, что Совет забыл о главе VI.
He is, however, very anxious to give the Council the benefit of his views on an issue of such great importance. Тем не менее он очень хочет, чтобы Совет знал его мнение по столь важному вопросу.
The Board noted, however, the absence of indicators with which performance would be measured in correlation with programme objectives and actual expenditure. Тем не менее Комиссия отметила отсутствие показателей, позволяющих давать оценку проделанной работе в увязке с достижением целей программы и фактическими расходами.
The situation is not, however, uniform throughout the country. Тем не менее не во всех районах страны дело обстоит одинаково.
The consequences of these clashes have yet to be determined; however, official sources report 105 dead and 329 wounded. Тем не менее, по данным официальных источников, в результате этих столкновений погибло 105 человек и 329 получили ранения.
IAEA research, however, needs to increasingly involve more African and other developing member States' scientific and research institutes in their research programmes. В свою исследовательскую деятельность, тем не менее, МАГАТЭ должно теснее вовлекать большее число научно-исследовательских институтов африканских и других развивающихся стран.
This terminological inflection is, however, enshrined by custom and it does not seem advisable to question it. Это терминологическое отклонение, тем не менее, закреплено узусом, и представляется нецелесообразным ставить его под сомнение.
We do recognize, however, the progress that was reported in this year's "State of the World Population Report". Мы, тем не менее, признаем прогресс, о котором говорится в докладе «Состояние народонаселения мира» за этот год.
In accordance with the Swedish Act on measures against financing of terrorism, however, financial institutions have to report Suspicious Transaction Reports to the National Police Authority. В соответствии со шведским Законом о мерах против финансирования терроризма финансовые учреждения, тем не менее, должны сообщать о подозрительных сделках в Управление национальной полиции.