Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
There is, however, scope for general improvement in the travel planning processes in most country offices. Тем не менее в большинстве страновых отделений есть возможности для общего совершенствования процедур планирования поездок.
The leadership and the people of Botswana, however, are determined to fight the pandemic using every means at their disposal. Тем не менее руководство и народ Ботсваны преисполнены решимости вести борьбу с пандемией, используя все имеющиеся в их средства.
The resurgence of identities has demonstrated, however, that humankind rejects uniformity. Тем не менее возрождение самобытности подтвердило, что человечество отвергает однообразие.
Sanctions for violations of procedures for prior informed consent and of access agreements would, however, facilitate implementation of the Convention on Biological Diversity. Тем не менее применение санкций за нарушение процедур предварительного обоснованного согласия и соглашений о доступе будет способствовать осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии.
Fiji women had, however, been instrumental in maintaining peaceful vigils and conducting non-violent and conciliatory initiatives. Женщины Фиджи тем не менее способствовали проведению кампаний по поддержанию мира и осуществлению инициатив принятия ненасильственных мер и мер по обеспечению примирения.
Religion, however, is sometimes used and abused to fuel hatred, superiority and dominance. Тем не менее, иногда наблюдаются случаи использования религии и злоупотребления ею для нагнетания ненависти, воспитания чувства превосходства и господства.
Enhancing the protection of and assistance to refugees should, however, go hand in hand with searching for lasting solutions. Принятие более широких мер по защите беженцев и оказанию им помощи должно тем не менее сопровождаться поиском долговременных решений.
The postponement referred to in that provision should, however, be strictly limited to three years. Отсрочка, о которой говорится в этом положении, должна тем не менее быть ограничена строго тремя годами.
Temporary seizure and the confiscation of instrumentalities or proceeds from crime are, however, possible under existing criminal legislation in the entities. Временный арест и конфискация средств или денег, полученных в результате совершения преступлений, могут быть тем не менее осуществлены на основании действующего уголовного законодательства образований.
Regional crises remain, however, that are no less threatening to peace. Тем не менее сохраняются такие региональные кризисы, которые ничуть не в меньшей степени угрожают миру.
What has been done to date, however, has not achieved the desired results. Тем не менее на сегодняшний день не удалось достичь искомых результатов.
Substantial financial resources, however, are required to effectively implement national HIV/AIDS action plans and strategies. Тем не менее, для эффективной реализации государственных планов и стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом нам необходима серьезная финансовая помощь.
The authorities have made significant efforts, however, to restore security, particularly in the capital. Тем не менее власти предприняли крупные шаги по восстановлению безопасности, в первую очередь в столице.
SUBJECTS this agreement, however, to the following conditions: УСТАНАВЛИВАЕТ, тем не менее, следующие условия для реализации этого соглашения:
The Open-ended Working Group, however, is the only venue in which the difficult issues outstanding can be resolved successfully. Тем не менее Рабочая группа открытого состава является единственным форумом, где сложные неурегулированные вопросы могут быть решены успешным образом.
Recent conflicts in Sierra Leone and Angola have shown, however, that embargoes on weapons alone might often prove insufficient. Недавние конфликты в Сьерра-Леоне и в Анголе показали, тем не менее, что одних эмбарго на поставки оружия может оказаться недостаточно.
Prevention, however, remains of primary importance. Профилактика, тем не менее, сохраняет важнейшее значение.
His delegation felt, however, that some of the provisions required further attention. Тем не менее его делегация полагает, что некоторые из положений требуют доработки.
His delegation was still concerned, however, about the unilateral assessment of the legitimacy of countermeasures. Тем не менее его делегация по-прежнему обеспокоена односторонним характером оценки легитимности контрмер.
The new article 54 had not preserved all its good points, however. Тем не менее в новом варианте статьи 54 не удалось сохранить все ее положительные стороны.
The principle that stolen property should be returned to its owner should be generally acceptable, however. Тем не менее принцип, согласно которому похищенная собственность подлежит возврату ее владельцу, должен признаваться всеми.
Problems still exist, however, including in the fight against corruption and judicial misconduct. Тем не менее, проблемы по-прежнему сохраняются, в частности, в области борьбы с коррупцией и судебными нарушениями.
Many of the more vital aspects of these issues, however, have been left out. Тем не менее, многие важнейшие аспекты этих вопросов были выпущены из вида.
For the purposes of the present analysis, however, UNOV remains the unit for comparison. Тем не менее для целей настоящего анализа базовой единицей для сравнения остается ЮНОВ.
Recently, however, the First Vice-President pledged 10 million Sudanese dinars to cover local requirements for forthcoming CEAWC activities. Тем не менее недавно вице-президент заявил об обязательстве выделить 10 млн. суданских динаров на обеспечение потребностей на местах в связи с предстоящей деятельностью КИСПЖД.