Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
There are however, a number of treaties which govern the Mutual Legal Assistance process between the parties. Тем не менее существует ряд договоров, которые регулируют процесс оказания помощи в правовой области между участниками.
There are still, however, practical and unresolved questions to be tackled before inspectors can start fulfilling their mandate. Тем не менее до того, как инспекторы смогут приступить к осуществлению своего мандата, предстоит урегулировать ряд практических и нерешенных вопросов.
There are, however, other possibilities. Тем не менее существуют и другие возможности.
Obstacles, however, remain and will be addressed in the next section. Тем не менее на этом пути сохраняются препятствия, о которых речь пойдет в следующем разделе.
We are concerned, however, about the status and progress of the investigations into past cases of abuse. Тем не менее, мы обеспокоены состоянием и ходом расследований имевших место в прошлом случаев нарушений.
In the absence of an emergency situation, however, such resources were not utilized. Тем не менее, поскольку чрезвычайной ситуации не возникло, такие ресурсы использованы не были.
Legal obstacles, however, should not prevent us from continuously striving to make progress. Тем не менее, препятствия юридического плана не должны мешать нам постоянно и упорно добиваться прогресса.
Proposals to widen possible exceptions, however, must only be considered on the basis of precise criteria applicable to specific circumstances. Тем не менее предложения о расширении круга возможных исключений должны рассматриваться только на основе четких критериев, применимых к конкретным обстоятельствам.
In practice, however, it is not so easy to draw a clear distinction between the two regimes along these lines. Тем не менее на практике не так легко провести ясные различия между этими двумя режимами по этим границам.
There is, however, a growing perception that financial and economic crimes are some of the most rapidly growing predicate offences. Тем не менее все шире признается, что финансовые и экономические преступления относятся к категории основных преступлений, число которых быстро растет.
Much, however, remained to be done, in particular to enhance the effectiveness of operations. Тем не менее многое еще предстоит сделать, в частности в плане повышения эффективности операций.
Concerns may be raised, however, as to the independence of the insolvency representative. Тем не менее в данном случае могут возникнуть сомнения в независимости управляющего в деле о несостоятельности.
The final product arising out of any such review should, however, be formulated only in the form of guidelines. Окончательный результат любого подобного рассмотрения должен, тем не менее, быть сформулирован лишь в форме руководящих положений.
There is however, some progress to animate and mobilise community members to form co-operatives in the rural areas. Тем не менее, весьма успешно ведется работа по поддержке и поощрению создания членами общин кооперативов в сельской местности.
Progress in the legislative arena, however, has not been accompanied by cultural advances. Тем не менее, успехи в законодательных аспектах не сопровождаются изменениями в культурной сфере.
In practice, however, the laws were not very effectively applied. Тем не менее, применение законов на практике бывает крайне неэффективным.
Advertising, however, is not the only sphere where efforts should be made to improve the presentation of women. Реклама, тем не менее, не единственная сфера, где необходимо приложить усилия для изменения подхода к изображению женщин.
These rates however are still very high mainly because of the low education levels among women, leading to unplanned fertility. Тем не менее, уровень плодовитости по-прежнему остается очень высоким, в основном из-за низкого уровня образования, приводящего к незапланированным беременностям.
There are, however, interesting lessons. Тем не менее и из этого можно сделать интересные выводы.
In response, however, it was agreed that since recommendation merely set forth different options, all three paragraphs should be retained. Тем не менее в ответ было указано, что, поскольку в рекомендации 73 просто излагаются различные варианты, все три пункта следует сохранить.
It is acknowledged, however, that the means of informally resolving such grievances would not include that of a peer review. Тем не менее следует признать, что методы неофициального рассмотрения таких жалоб не включали бы в себя коллегиальное рассмотрение.
The Board noted, however, that UNDP applied only one constraining factor, as mentioned above. Тем не менее Комиссия отметила, что ПРООН применяет только один ограничивающий фактор, как отмечалось выше.
It should, however, be redrafted to avoid any possible ambiguity arising in the future. Тем не менее ее формулировку следует пересмотреть, с тем чтобы избежать возникновения в будущем каких-либо возможных неясностей.
These solutions, however, may not be available in all countries. Тем не менее такие решения могут предусматриваться не во всех странах.
This approach may, however, give rise to considerable uncertainty. Тем не менее такой подход может привести к возникновению значительной неопределенности.