Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Others, however, are so complex that they require United Nations involvement because they demand vast human, material and financial resources. Тем не менее, другие ситуации имеют столь сложный характер, что для их разрешения необходимо участие Организации Объединенных Наций, поскольку решение этой задачи требует огромных людских, материальных и финансовых ресурсов.
Even within urban environments, however, experience points to numerous unsuitable approaches. Тем не менее накопленный опыт свидетельствует о том, что далеко не все подходы, применяемые в городских районах, пригодны в условиях других городских районов.
Perceived as a developmental context, however, the Niger has had difficulty in mobilizing humanitarian resources. Тем не менее ввиду того, что положение в Нигере рассматривается в контексте развития, эта страна сталкивается с трудностями в мобилизации ресурсов в целях гуманитарной помощи.
The family health team approach and e-health, however, require substantial investment in systems development and staff capacity. Тем не менее подход, основанный на работе медицинских бригад по охране здоровья семьи, требует значительного объема инвестиций для разработки систем и наращивания кадрового потенциала.
On a positive note, however, local authorities have generally demonstrated remarkable cooperation towards settling incidents of cattle rustling amicably. Среди положительных моментов, тем не менее, можно отметить тот факт, что местные власти в целом демонстрировали заслуживающее высокой оценки сотрудничество в плане мирного урегулирования инцидентов, связанных с угоном скота.
An African Union investigation however determined that at least one of the helicopters fired during the engagement. Тем не менее в результате расследования, проведенного Африканским союзом, было установлено, что в ходе этого боя обстрел велся как минимум с одного из вертолетов.
There are, however, enormous challenges: Тем не менее страна продолжает сталкиваться с колоссальными проблемами в следующих областях:
The Board, however, identified the following weaknesses. Комиссия, тем не менее, выявила следующие недостатки:
The CEB secretariat, however, remains committed to satisfying this requirement within the agreed six-month time frame as called for in the statute of the Unit. Тем не менее секретариат КСР по-прежнему готов удовлетворять эти потребности в рамках согласованного шестимесячного периода, как это предусмотрено в статуте Группы.
The state of the world's fish stocks, however, has not kept pace with population growth and the expansion of trade. Тем не менее состояние мировых запасов рыбных ресурсов не соответствует темпам прироста населения и развития торговли.
It is expected, however, that UNDP will continue to provide office and conference space to the Office of the Special Adviser at no charge. Тем не менее, предполагается, что ПРООН будет продолжать безвозмездно предоставлять Канцелярии Специального советника служебные и конференционные помещения.
In practice, however, restrictions on legal standing in many States directly and indirectly exclude persons living in poverty from accessing judicial and adjudicatory mechanisms. Тем не менее на практике ограничения в отношении процессуального статуса во многих государствах прямо и косвенно лишают малоимущих доступа к механизмам судебного и иного урегулирования.
The Special Rapporteur remains aware, however, that it may not necessarily be ideal to single out those migrants who move for environmental reasons. Тем не менее Специальный докладчик по-прежнему считает, что особое выделение мигрантов, ставших таковыми по экологическим причинам, может быть не идеальным решением.
The Board notes, however, that the budgetary information provided has not been updated to reflect the new strategy to use IMIS. Комиссия отмечает, что предоставленная информация по бюджету, тем не менее, не была обновлена с учетом новой стратегии, предусматривающей использование ИМИС.
The Board, however, remains of the view that there is a need for greater detail and clarity in the planning and progress monitoring of the strategy. Тем не менее Комиссия по-прежнему придерживается точки зрения, согласно которой необходимо более детально и четко планировать стратегию и отслеживать ход ее осуществления.
However, Nneither had any transition strategies been submitted over the past 12 months, however. Тем не менее, за последние 12 месяцев также не сообщалось о каких-либо стратегиях перехода.
Generally speaking, however, according to the Scientologists, their church maintained "cordial" relations with the representatives of major religions, which however kept their distance as a result of their "conservatism". Вместе с тем, как утверждают саентологи, их церковь, как правило, поддерживает хорошие отношения с представителями основных религий, которые тем не менее держат саентологов на расстоянии в связи с их политикой "вербовки" сторонников.
It noted, however, that during the reporting period, clashes between Government and FNL forces continued and sometimes led to human rights violations; however, this situation changed with the signature of the ceasefire agreement of 7 September 2006 between the belligerents. Тем не менее он констатировал, что в течение рассматриваемого периода столкновения между правительственными силами и НОС продолжались и иногда приводили к нарушениям прав человека, однако это положение изменилось после подписания 7 сентября 2006 года Соглашения о прекращении огня между противоборствующими сторонами.
The one departure from previous years, however, is that the informal consultations actually ended on time. Тем не менее есть лишь одно отличие по сравнению с прошлыми годами, которое состоит в том, что в этом году неофициальные консультации завершились практически вовремя.
The Committee is, however, concerned that the current provisions are not in line with article 4 of the Convention (art. 4). Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что существующие положения не соответствуют статье 4 Конвенции (статья 4).
Senior Burundian intelligence leadership, however, refused to acknowledge to the Group an "armed rebellion" in Burundi or the links between political opponents and armed groups. Старшие руководители бурундийской службы разведки тем не менее отказались подтвердить Группе факт «вооруженного восстания» в Бурунди или наличие связи между политическими оппонентами и вооруженными группами.
The central issues in the treatment of agriculture are not the subject of any consensus at this stage, however. Тем не менее, по главным проблемам в сфере сельского хозяйства на данном этапе достичь консенсуса не удалось.
The Court could, however, adjudicate corporate involvement in international crimes by focusing on the individuals acting on behalf of a corporation. Тем не менее Суд может выносить судебное решение по участию в международных преступлениях, делая акцент на физических лицах, действующих от имени корпорации.
The Group has been unable, however, to independently confirm these specific claims and the Government of Rwanda has refused to meet the Group to provide any further details. Тем не менее Группа не смогла независимо подтвердить какое-либо из этих конкретных утверждений, а правительство Руанды отказалось встретиться с Группой для представления какой-либо дополнительной информации.
It is, however, increasingly possible, and in some cases preferable, to use the organs of living persons for some transplant procedures. Тем не менее при некоторых процедурах трансплантации становится все более возможным, а в некоторых случаях и предпочтительным, использовать органы живых людей.