The agreement with Portugal, however, was to have important political consequences for Spain. |
Договор с Португалией, тем не менее, имел важные политические последствия для Испании. |
The expected North Korean attack on Kyongju, however, never came. |
Тем не менее, ожидаемое северокорейское наступление на Кёнджу так и не состоялось. |
The Bhutanese government, however, privatised the Corporation in October 1991, facilitating private-sector investment and activity. |
Бутанское правительство, тем не менее, приватизировало корпорацию в октябре 1991 года, содействуя частным инвестициям и деятельности. |
The constituent states of Colombia continued to issue separate stamps until the early 1900s however. |
Тем не менее входящие в состав Колумбии штаты продолжали выпускать отдельные почтовые марки до начала 1900-х годов. |
Despite this, however, it was released as a single in some European regions. |
Тем не менее сингл всё же был выпущен в некоторых европейских регионах. |
Byron was apparently thankful for the compliment; however, he claimed that he had never read Faustus. |
Байрон был, по-видимому, благодарен за комплимент; тем не менее, он утверждал, что никогда не читал Фауста. |
Other infections, however, do require long courses regardless of whether a person feels better. |
Другие инфекции, тем не менее, требуют действительно длительного курса лечения независимо от того, чувствует ли человек себя лучше. |
Much of Bhattacharya's knowledge was gained through self-study, however. |
Большая часть знаний Бхаттачария тем не менее получил путём самостоятельного изучения. |
Hiss denied that he had ever been a Communist, however. |
Тем не менее, Хисс отрицал, что он когда-либо был коммунистом. |
By May 1405, however, the earl was involved in another rebellion. |
Тем не менее, уже в мае 1405 года граф был вовлечен в ещё одно восстание. |
For added security, however, each individual message was encrypted using an additional key modification. |
Для дополнительной безопасности, тем не менее, каждое индивидуальное сообщение было зашифровано с использованием дополнительной модификации ключа. |
The song did, however, allow Farmer to launch her singing career and establish her particular artistic style. |
Тем не менее, именно эта песня позволила Фармер начать певческую карьеру и стала отправной точкой в становлении её особенного артистического стиля. |
Creativity is a relative term, however, as this is a legal, not aesthetic, standard. |
Творчество - это относительное понятие, тем не менее, оно является юридическим, а не эстетическим стандартом. |
In 550, however, Emperor Justinian did finally appoint Germanus as commander-in-chief of an Italian expedition. |
Тем не менее, в 550 году Юстиниан наконец назначил Германа главнокомандующим италийской экспедиции. |
He did, however, remove the body of the Neapolitan patron saint, Januarius, who was originally from Benevento. |
Тем не менее, он забрал тело неаполитанского покровителя, святого Януария, который был родом из Беневенто. |
Even these protected areas, however, are subject to illegal logging, poaching, and mineral extraction. |
Тем не менее, даже эти природоохранные территории страдают от незаконных вырубок, браконьерства и добычи полезных ископаемых. |
His car however was damaged beyond immediate repair and Senna missed out on the second race of the day. |
Тем не менее, его автомобиль был поврежден и, несмотря на то, что к ремонту приступили немедленно, Сенна пропустил вторую гонку. |
After 1636, however, Olivares, fearful of provoking another disastrous bankruptcy, stopped the advance. |
Тем не менее, после 1636 года Оливарес, опасаясь нового банкротства страны, остановил продвижение. |
Old Frisian, however, was very similar to Old English. |
Тем не менее, древнефризский был очень похож на древнеанглийский. |
Most networks in the real world, however, have degree distributions very different from this. |
Тем не менее, распределения степеней большинства сетей реального мира существенно отличаются от вышеуказанных. |
In 1901, however, Pope Leo XIII authorized the institution of a patriarchal vicariate, directly dependent on the patriarch. |
Тем не менее, в 1901 году Римский папа Лев XIII санкционировал создание патриаршего викариатства в прямой зависимости от патриарха. |
Production of GeO2, however, is dependent on the oxidized form of germanium extracted from the ore. |
Тем не менее, получение GeO2 зависит от окисленной формы германия, извлечённого из руды. |
He remained in India however and in 1822 he married Emma Elliott of Madras. |
Тем не менее он остался в Индии, и в 1822 году женился в Мадрасе на Эмме Эллиотт. |
The July Monarchy, however, remained a time of turmoil. |
Тем не менее, период Июльской монархии оставался периодом смуты и беспорядка. |
Overall progress, however, has been unacceptably slow, with stagnation and even regression in some contexts. |
Тем не менее в целом прогресс идет неприемлемо низкими темпами, причем в некоторых случаях наблюдается стагнация и даже регресс. |