My diagnosis of the Project's ills, however, is different. |
Тем не менее, мой взгляд на проблемы Проекта отличается от его. |
He did however continue to feature for the national team, and scored his second goal against Italy in November. |
Он тем не менее по-прежнему играл за сборную, и забил свой второй гол в ворота Италии в ноябре. |
The typical dose of Bromo-DragonFLY is not known, however it has varied from 500 μg to 1 mg. |
Типичная дозировка Bromo-DragonFLY не известна, тем не менее известно что она варьируется в пределах от 500 мкг до 1 мг. |
Many, however, still maintain the hope and proclaim that at least some of them will never die. |
Тем не менее, многие последователи продолжают надеяться и утверждать, что хотя бы некоторые из них никогда не умрут. |
It did have one significant achievement, however, in the abolition of the slave trade in 1807. |
Тем не менее, оно совершило одного важное достижение, состоящее в отмене работорговли в 1807 году. |
A gap, however, still remained between Hanneken's left (east) flank and the main perimeter. |
Брешь, тем не менее, оставалась между левым флангом Ханнекена (с востока) и основным периметром. |
It remains an important region, however, based on the discovered presence of other flagship species, like chimpanzees and elephants. |
Тем не менее, это место остаётся важным регионом для исследований ввиду обнаруженного там присутствия других крупных видов, таких как шимпанзе и слоны. |
They lacked, however, both the power and the moral authority to resolve the contradictions inherent in their system of ruling without reigning. |
Тем не менее, им недоставало как силы, так и морального авторитета для разрешения противоречий, унаследованных от системы царствования без правления. |
Jules White, however, persisted in employing the "living cartoon" style of comedy that reigned during the Curly era. |
Тем не менее Жуль Уайт продолжал использовать стиль комедии «живой мультфильм», который царил во время эпохи Кёрли. |
Soon after, however, websites such as and Best Buy, had listed the new album with the title Conduit. |
Тем не менее, вскоре такие сайты, как и Best Buy опубликовали у себя треклист альбома под названием Conduit. |
The greatest factor in maximizing average speed, however, remains the ability of the pilot to find the strongest lift. |
Самым важным фактором в максимизации скорости, тем не менее, остаётся способность пилота найти самый сильный восходящий поток. |
Abbe did not remain a civilian for long, however, since Japan entered World War II near the end of that year. |
Тем не менее, гражданским он оставался не долго, поскольку в конце того же года Япония вступила во Вторую мировую войну. |
The papers did not, however, detail exactly how large the Japanese force was or whether an attack was imminent. |
Документы, тем не менее, не давали исчерпывающей информации о численности японских войск и планируют ли они наступление. |
A product of Real Madrid's youth system, he never appeared, however, in any La Liga matches with the first team. |
Выпускник молодежной системы «Реала», тем не менее, он никогда не появлялся, в матчах Ла-Лиги с первой командой. |
Ratcliffe did however believe Ginnifer Goodwin and Joshua Dallas had "electric chemistry," and wished viewers could see more scenes between the two. |
Ретклифф тем не менее верит что между Джиннифер Гудвин и Джошуа Далласом «пробежала некая искра», и пожелала чтобы зрители могли видеть больше сцен между ними. |
Increasingly, however, an understanding of brain functions is being included in psychological theory and practice, particularly in areas such as artificial intelligence, neuropsychology, and cognitive neuroscience. |
Тем не менее, понимание функций мозга всё чаще требуется в психологической теории и практике, особенно в области искусственного интеллекта, нейропсихологии, и когнитивной нейробиологии. |
In truth, however, a complete unification of the two conceptions has not yet been achieved. |
Тем не менее полного соединения этих двух систем не произошло до сих пор. |
The British battlecruisers were able to catch up to the Germans, however, and in the ensuing battle, the large armored cruiser Blücher was sunk. |
Тем не менее, британским линейным крейсерам удалось догнать немцев и последующем бою большой броненосный крейсер «Блюхер» был потоплен. |
The skull bones, however, had been cemented together afterwards, so the accuracy of this cast could not be verified by later studies. |
Тем не менее, кости черепа были прочно скреплены вместе, так что точность этого заключения не была подтверждена поздними исследованиями. |
Nevertheless, "every opportunity is being taken by the Holy See, however, to mitigate the suffering of these unfortunate people". |
Тем не менее, «Святым Престолом предпринимается любая возможность, чтобы смягчить страдания этих несчастных людей». |
They noted, however, that they overcame the issues and managed to add a bit of their own art style into the game. |
Тем не менее они отмечали, что смогли справиться с этой проблемой и даже добавили немного своего творчества. |
Between the early 16th and the late 17th centuries, however, an original tradition of stone tented roof architecture had been developed in Russia. |
Тем не менее, с начала XVI и до конца XVII века в России были разработаны оригинальные традиции строительства каменных шатровых храмов. |
He had however requested a posting overseas in order to benefit from the cheaper cost of living. |
Тем не менее, он попросил назначения за рубеж ввиду более дешёвой жизни там. |
The scars of the past war however were still very present in the townscape. |
Тем не менее, следы прошлой войны ещё очень долго были видны в городском пейзаже. |
Kit, however, leaves with Helen, who expresses her gratitude with an announcement of wishing to marry him. |
Кит, тем не менее, уходит с Хелен, которая выражает благодарность с желание выйти за него замуж. |