Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The main obstacle for developing countries in establishing national maritime infrastructures and maritime institutes is, however, in finding donors. Для развивающихся стран главная проблема в связи с созданием национальной морской инфраструктуры и морских институтов, заключается, тем не менее, в поиске доноров.
Extensions to usage are permitted, however, redefinition or contradictory use of reserved labels/codes or acronyms is not permitted. Расширения этих рамок допускаются, тем не менее, переопределение или противоречивое использование зарезервированных меток/кодов или акронимов запрещено.
So far, however, there remain large gaps in the international regulatory framework. Тем не менее до сих пор в международной нормативно-правовой базе остаются большие пробелы.
Discrepancies between urban and rural areas persist, however, despite endeavours to reduce such disparity. Тем не менее неравенство между городом и деревней сохраняется, несмотря на усилия по его преодолению.
Its record has, however, been less impressive in resolving inter-State conflicts. Тем не менее его действия по урегулированию межгосударственных конфликтов были менее успешными.
Most money for improvements, however, comes from former Leninavan villagers now living in Russia. Тем не менее деньги на благоустройство большей частью поступают от бывших сельских жителей Ленинавана, в настоящее время проживающих в России.
In all developing regions, however, foreign direct investment remained geographically concentrated. Тем не менее для прямых иностранных инвестиций во всех развивающихся регионах по-прежнему характерна географическая концентрация.
The quality and effectiveness of aid, however, is also a hugely critical issue in this particular year. Тем не менее именно в этом году исключительную важность имеют также качество и эффективность помощи.
A legislative approach should be taken, however, to protect workers from possible exposure to POPs. Тем не менее для защиты трудящихся от возможного поражения стойкими органическими загрязнителями следует принять соответствующие законодательные меры.
In the next three sections, however, the key points of sampling, analysis and monitoring are considered. Тем не менее в следующих трех разделах рассматриваются ключевые момента процессов отбора проб, анализа и мониторинга.
Obtaining representative samples, however, is a critical goal of waste sampling. Тем не менее главная цель процесса отбора проб отходов заключается в получении репрезентативных проб.
Such tests are likely to produce both "false positive" and "false negative" results, however. Тем не менее такие испытания могут давать как "ложноположительные", так и "ложноотрицательные" результаты.
It is likely, however, that this process will require significant amounts of water for cooling. Тем не менее можно предположить, что данная технология связана со значительным расходом воды для охлаждения.
The Committee did not, however, see any difficulty in retaining the individual listings. Комитет, тем не менее, не видел причин отказываться от сохранения отдельных позиций.
These instruments of development had not, however, been exploited sufficiently due to their slow implementation by countries. Тем не менее эти инструменты развития недостаточно полно используются из-за медленного процесса их применения в странах.
With regard to international cooperation, however, certain governmental structures play a special role and serve as counter-terrorism contact points. Тем не менее с точки зрения международного сотрудничества отдельные правительственные структуры играют особую роль и выполняют функции координационного органа по борьбе с терроризмом.
In the current economic situation, however, the prospects for significant public revenues to be generated for funding basic services remain poor. Тем не менее в условиях нынешней экономической ситуации не следует рассчитывать на получение значительных государственных поступлений для финансирования базовых услуг.
Most of the participants, however, considered that it was impossible to draw up a list of vulnerable persons. Тем не менее большинство участников сочли, что перечень уязвимых лиц составить невозможно.
They may, however, form part of a series of acts which comprise an underlying persecutory act . Тем не менее они могут являться частью ряда деяний, которые подспудно составляют акт преследования 28.
Under these same provisions, however, certain rights are not subject to suspension under any circumstances. Тем не менее, согласно этим же положениям, временное приостановление действия определенных прав не допускается ни при каких обстоятельствах.
They do, however, give the mandatory maternity leave to pregnant women. Они, тем не менее, предоставляют беременным женщинам обязательный декретный отпуск.
Some challenges however remain in the areas of politics, administration and medium and large scale industrial development. Тем не менее в сфере политики, государственного управления и развития среднего и крупного бизнеса остается ряд нерешенных проблем.
While the right to a remedy must be effective, it is not limitless, however. Хотя право на восстановление нарушенных прав должно быть эффективным, оно тем не менее имеет определенные пределы.
It attempts, however, to give an extensive account of the debate concerning the priority issue. Тем не менее она попытается дать подробный отчет об обсуждении приоритетного вопроса.
There are, however, several problems, which remain. Тем не менее ряд проблем сохраняется.