Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Their participation in political decision-making, however, especially with regard to economic policy, remained insufficient. Тем не менее их участие в процессе принятия политических решений, особенно в отношении экономической политики, остается на недостаточном уровне.
Additional funding, however, remains crucial to meeting the demands of critical emergency situations. Тем не менее вопрос о дополнительном финансировании по-прежнему имеет исключительно важный характер для удовлетворения потребностей критических чрезвычайных ситуаций.
There are, however, restrictions that exist to regulate and control assemblies. Тем не менее существуют ограничения, которые призваны регулировать и осуществлять контроль за мирными собраниями.
Two questions, however, arose. Тем не менее она хотела бы задать два вопроса.
Even if it is forthcoming, however, most of it will be highly concentrated in relatively few countries. Тем не менее, даже если это произойдет, большая их часть будет в значительной степени сконцентрирована в относительно небольшом числе стран.
His delegation wished, however, to provide some clarification, which would help to set the record straight. Делегация Албании, тем не менее, хочет сделать некоторые уточнения, которые помогут уяснить истинное положение дел.
The proposed budget does not include, however, a provision for UNOMIG activities to be funded from voluntary contributions. Тем не менее в предлагаемом бюджете ничего не говорится о мероприятиях МООННГ, которые должны финансироваться за счет добровольных взносов.
Women, however, remain largely absent from decision-making in environmental management, protection and rehabilitation. Тем не менее значительная часть женщин по-прежнему не принимает участия в принятии решений по вопросам рационального использования, защиты и восстановления окружающей среды.
Under certain legal systems, however, family property acquired during the course of a marriage is divided equally. Тем не менее в рамках некоторых правовых систем семейная собственность, приобретенная в ходе брака, делится поровну.
Levels in Antarctica are still, however, generally extremely low, except at a few localized sites. Тем не менее уровни загрязнения в Антарктике все еще остаются весьма низкими, за исключением нескольких отдельных районов.
It should be acknowledged, however, that the country has suffered some negative developments which are cause for some concern. Тем не менее необходимо признать, что ряд негативных событий оказали свое воздействие на положение в стране и дают повод для определенного беспокойства.
These institutions are again in a somewhat uncertain situation, however, following the death of President Ntaryamira on 6 April 1994. Тем не менее эти институты вновь оказались в состоянии неопределенности после кончины президента Нтарьямиры 6 апреля.
This issue, however, has not been raised by either side during the reporting period. Тем не менее этот вопрос не поднимался какой-либо из сторон в рассматриваемый период.
Even so, however, the above-mentioned consequences are extremely grave and should not be underestimated. Тем не менее последствия вышеупомянутых мер носят весьма тяжелый характер и их не следует недооценивать.
It does however introduce a new element, which is fully justified in terms of preventive diplomacy. Тем не менее, в него введен новый элемент, который полностью оправдан с точки зрения превентивной дипломатии.
Internal displacement in the country continues, however, to be a serious problem. Тем не менее внутреннее перемещение в стране продолжает оставаться серьезной проблемой.
President Tudjman did, however, agree to send representatives to Geneva for the meeting sponsored by the International Conference on 3 August. Тем не менее Президент Туджман согласился направить представителей в Женеву для участия во встрече под эгидой Международной конференции З августа.
In the past eight months, however, the Government has taken steps to meet some of the concerns of the ethnic Albanian community. Тем не менее за последние восемь месяцев правительство приняло меры, направленные на решение ряда проблем, волнующих этническую албанскую общину.
There is, however, no overall public policy or programme for the improvement of the urban environment in ECE countries. Тем не менее в странах ЕЭК не существует общей государственной политики или программы улучшения городской среды.
Some other delegations, however, favoured the proposed article 23 of the Statute. Некоторые другие делегации, тем не менее, положительно восприняли предлагаемую статью 23 Устава.
Concern was expressed however over the Court's ability to follow through adequately and to ensure that restitution was made. Тем не менее была выражена обеспокоенность в отношении способности Суда надлежащим образом отслеживать и обеспечивать производство возмещения.
They stressed however their concern over the persistence of human rights violations by the military regime in that country. Тем не менее они подчеркнули свою озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека военным режимом в этой стране.
They all must be pursued in a mutually reinforcing way, however. Тем не менее, все они должны осуществляться взаимоподкрепляющим образом.
The various exercises to develop and update such a plan proved inadequate, however, and served little useful purpose. Тем не менее различные мероприятия по разработке и обновлению подобного плана оказались неадекватными и принесли весьма незначительную пользу.
Several areas of weakness however remain and should be addressed. Тем не менее по-прежнему налицо ряд недостатков, к устранению которых необходимо стремиться.