Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Such positive developments, however, have been thwarted by the persistence of some hotbeds of tension. Общая позитивная картина, тем не менее, омрачается устойчивостью некоторых очагов напряженности.
In other areas, however, the collective efforts of the international community have indeed succeeded. Тем не менее в других областях коллективные усилия международного сообщества увенчались успехом.
It is, however, important that the principle of impartiality, objectivity and non-selectivity be scrupulously observed in the work of the Council. Тем не менее важно, чтобы в работе этого Совета строго соблюдались принципы беспристрастности, объективности и неизбирательности.
Its contribution, however, was intended to supplement the efforts of the international donor community, which must fulfil its commitments. Тем не менее ее вклад направлен на дополнение усилий международного сообщества доноров, которые должны выполнить свои обязательства.
There were, however, grounds for guarded optimism. З. Тем не менее есть основания для осторожного оптимизма.
Such coordination, however, did not necessarily imply common management frameworks or field-level programming, or any loss of individual identities. Тем не менее координация не обязательно предполагает общие стратегии управления или общую разработку программ на местах, или любую другую утрату индивидуальных особенностей.
By the same token, however, some of them do produce or consume dual-use agents. Тем не менее, некоторые из них производят или потребляют химические вещества двойного назначения.
He was not convinced, however, that corruption was within the Committee's terms of reference. Тем не менее он убежден, что вопрос о коррупции входит в компетенцию Комитета.
He would, however, convey the Committee's interest in the availability of such data to his Government. Тем не менее он передаст своему правительству заинтересованность Комитета в наличии подобных данных.
Limited availability of data, however, does not diminish State responsibility for addressing violence against women. Ограниченность имеющихся данных тем не менее не уменьшает ответственности государства за искоренение насилия в отношении женщин.
This growth, though remarkable, is, however, being achieved from a low base. Хотя этот рост и является весьма значительным, он, тем не менее, достигнут в сопоставлении с изначально низкими показателями.
The process of reintegrating the disarmed combatants into civilian society, however, remained slow because of inadequate funding. Тем не менее из-за недостаточного финансирования процесс реинтеграции разоружившихся комбатантов в гражданское общество по-прежнему проходит медленно.
The focus on the country level is justified, however, to the extent that government policies and support affect enterprises' decisions. Тем не менее заострение внимания на уровне страны является оправданным в той мере, в какой государственная политика и поддержка влияют на решения предприятий.
The Presidents of Ethiopia, Kenya and the Sudan and the IGAD secretariat did however discuss Somalia. Тем не менее президенты Кении, Судана и Эфиопии и представители Секретариата МОВР обсудили проблему Сомали.
We do, however, strongly recommend voluntary confidential testing and counselling. Тем не менее мы настоятельно рекомендуем проведение добровольной и конфиденциальной проверки и консультирования.
Many States, however, provided no indication as to whether assets had been found or frozen. Тем не менее многие государства не представили никаких сведений о том, были ли активы обнаружены или заблокированы.
The IDF spokesman, however, said that the children suffered from shock. Тем не менее представитель ИДФ заявил о том, что дети пострадали в результате шока.
It must be made clear, however, that UNITA cannot continue to seek a solution outside of the Lusaka Protocol. Тем не менее следует пояснить, что вне рамок Лусакского протокола УНИТА не может продолжать поиски урегулирования.
Statistics, however, do not fully capture the global state of housing. Тем не менее статистические данные не охватывают в полной мере глобальную жилищную ситуацию.
The mission was successfully completed on 8 August, however. Тем не менее 8 августа эта задача была успешно выполнена.
The authorities in "Somaliland" have repeatedly stated, however, that they will not participate in the national reconciliation process. Тем не менее власти «Сомалиленда» неоднократно заявляли, что они не будут принимать участия в процессе национального примирения в Сомали.
The region is, however, extensively used as a trafficking zone for opiates. Тем не менее этот регион широко используется в качестве зоны оборота опиатов.
These measures, however, remain as individual initiatives, without continuity or institutionalization. Тем не менее эти меры остаются отдельными инициативами и не получают дальнейшего развития или закрепления в качестве общепринятой практики.
In principle, however, the new proposal was desirable, provided that those consequences could be avoided. Тем не менее это новое предложение в принципе является весьма уместным при условии, что таких последствий можно было бы избежать.
The said officers have, however, appealed against both conviction and sentence. Тем не менее осужденные обжаловали вынесенный приговор.