Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
There is, however, room for further improvement and efforts continue to be made in this regard. Тем не менее сохраняется возможность для дальнейших усовершенствований и в этом направлении продолжают предприниматься усилия.
The Constitution however recognizes the need for special protection for women in view of their maternal functions. Тем не менее Конституция признает необходимость специальной защиты женщин в связи с их материнской функцией.
Civil society in Seychelles however is very much in its infancy stage. Тем не менее гражданское общество на Сейшельских Островах очень во многом находится на этапе своего раннего развития.
A fair degree of stereotyping in course choices is however apparent from examination of the list of returning graduates. Тем не менее значительная степень стереотипирования при выборе учебных курсов очевидна при изучении списка принятых на учебу выпускников школ.
Climate change however is expected to increase Seychelles vulnerability to such disasters (Payet). Тем не менее, как ожидается, изменение климата повысит уязвимость Сейшельских Островов от таких бедствий (Пайе).
For minors, however, the length of isolation could not exceed eight weeks. Тем не менее для несовершеннолетних продолжительность изоляции не может превышать восьми недель.
The Government recognized, however, that imprisonment might be necessary in exceptional cases. Тем не менее правительство признает, что в исключительных случаях тюремное заключение может оказаться необходимым.
Planning and decision-making, however, have often overlooked these viable means of transport in urban areas. Тем не менее при планировании и принятии решений этим эффективным способам перемещения в городских районах зачастую не уделяется достаточного внимания.
An essential material prerequisite for the effective empowerment of people, however, is their social security. Тем не менее существенной материальной предпосылкой эффективного расширения прав и возможностей людей является их социальная защита.
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее.
He was optimistic, however, that the United States and European economies would rebound. Тем не менее, он выразил уверенность в том, что экономика Соединенных Штатов Америки и Европы восстановится.
Evidence indicates, however, that spending on elderly has increased since the previous review was conducted in 2005. Имеющиеся данные указывают на то, что, тем не менее, расходы на пожилых людей увеличились со времени проведения предыдущего обзора в 2005 году.
It is to be noted however that Seychelles has only a small pool of practicing women lawyers. Тем не менее следует отметить, что на Сейшельских Островах имеется лишь ограниченный круг практикующих женщин-адвокатов.
The problem has still not been resolved, however, and further action by politicians is required. Тем не менее эта проблема до сих пор не решена и требует дальнейших мер со стороны политиков.
Four different types of lending agencies were however requested to provide gender disaggregated information for the report under the Convention. Тем не менее четырем различным типам кредитных организаций было предложено представить информацию в разбивке по полу для доклада в соответствии с Конвенцией.
The ultimate ability of children to make positive contributions greatly depends on the opportunities afforded to them, however. Тем не менее в конечном счете способность детей к такому позитивному вкладу во многом зависит от предоставляемых им возможностей.
That approach, however, has been proved not to work. Тем не менее оказалось, что такой подход не работает.
The Millennium Development Goals, however, do not adequately reflect the commitment of States to realize the full range of women's rights. Тем не менее Цели развития тысячелетия не отражают в достаточной мере приверженность государств делу реализации всего многообразия прав женщин.
Recently, however, new rest day rights for Sundays and some national holidays have been granted, particularly for commercial activities. Тем не менее недавно были предоставлены новые права на отдых в воскресные и некоторые праздничные дни, в частности в сфере торговой деятельности.
Lack of the proper layout and an adequate planning framework is, however, one of the important challenges in informal settlements. Тем не менее, одной из главных проблем неорганизованных поселений является отсутствие надлежащего проектного плана и эффективных рамок планирования.
A consequence, however, of the multiplicity of REDD-plus initiatives and programmes has been the emergence of multiple sets of standards and safeguards. Тем не менее одним из последствий многочисленных инициатив и программ в рамках СВОД-плюс стало появление целого ряда стандартов и гарантий.
The organization did, however, participate in the 17th World Family Therapy Congress, held in Portugal in 2007. Тем не менее, организация приняла участие в работе 17-го Всемирного конгресса по семейной терапии, который состоялся в Португалии в 2007 году.
In doing so, however, a one-size-fits-all approach should be avoided. Тем не менее в этом вопросе следует избегать применения универсального подхода.
The group did not, however, reach an agreement on a specific proposal for the way forward. Тем не менее группа не достигла соглашения по конкретному предложению относительно путей продвижения вперед.
While this may conflict with the independence of the FCC, it is however a necessary relationship. Хотя такой порядок может вступать в противоречие с принципом независимости КДК, он тем не менее необходим.