Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The National Transitional Government of Liberia has not taken this action, however Тем не менее Национальное переходное правительство Либерии не предпринимает никаких мер в этой связи.
It must be explained, however, that these individuals have no ties with the Al-Qaida network. Тем не менее следует уточнить, что эти лица не имеют никакого отношения к организации «Аль-Каида».
The Secretariat's facilitation of priority implementation processes remains constrained, however, by its limited access to voluntary funding. Тем не менее выполнение Секретариатом функции содействия приоритетным процессам осуществления по-прежнему затрудняется его ограниченным доступом к добровольному финансированию.
It is, however, difficult to see how these proposals might serve any of the above objectives. Тем не менее трудно представить, каким образом эти предложения могут содействовать достижению какой-либо из вышеупомянутых целей.
Generally, however, HIV prevention efforts remain far too weak to slow the expansion of the epidemic. Тем не менее в целом усилия по профилактике ВИЧ остаются слишком слабыми для того, чтобы замедлить темпы распространения эпидемии.
Challenges remain, however; they are mostly of an operational nature, and solutions do exist. Проблемы тем не менее остаются; они в основном носят операционный характер и пути их решения имеются.
That commitment did not, however, betoken a retreat from economic development. Тем не менее это не означает, что они отказались от своего экономического развития.
An unacceptable gap remains, however, between rhetoric and reality. Тем не менее между словами и практическими делами по-прежнему остается неприемлемый разрыв.
Those not granted such access should, however, be provided with adequate procedures for dispute settlement and effective alternative remedies. Для лиц, которым такой доступ не предоставлен, должны, тем не менее быть предусмотрены соответствующие процедуры урегулирования споров и эффективные альтернативные средства правовой защиты.
The Human Rights Committee was concerned, however, that corporal punishment remained lawful under the Criminal Code. Тем не менее Комитет по правам человека выразил обеспокоенность тем, что телесные наказания остаются законными мерами в соответствии с Уголовным кодексом.
It is not enough, however, to target specific industries or commodities. Тем не менее, выделения отдельных предприятий или товаров еще недостаточно.
The defendant's decision on the substance would, however, remain binding between the parties until the completion of the contract. Тем не менее решение ответчика по существу спора остается обязательным для сторон до завершения срока действия договора.
There are, however, two major concerns as well. Тем не менее существуют также две крупные проблемы.
According to paragraph 121 of the report, however, it was prohibited to carry out a manifestly illegal order. В соответствии с пунктом 121 доклада, тем не менее, запрещается выполнять явно противозаконный приказ.
The remnants of al-Qa'idah are scattered all over the world, however, and still maintain a global network. Тем не менее остатки "Аль-Каиды" рассеяны по всему свету и продолжают поддерживать глобальную сеть.
My Government acknowledges, however, that our tangible and visible gains are vulnerable and fragile. Тем не менее правительство моей страны признает, что наши ощутимые и заметные достижения весьма нестабильны и уязвимы.
There are however, gaps still remaining in the kinds of financing available. Тем не менее, все еще отмечается ограниченность видов кредитования.
The quality of life for some elderly may be at risk however, due to increasing cost of living and high dependency ratios. Тем не менее, качество жизни некоторых из них может ухудшаться ввиду возрастающей стоимости жизни и растущей безработицы.
There is, however, seemingly greater participation of women at the community level. Тем не менее явно наблюдается тенденция к расширению участия женщин в работе на уровне общин.
There were, however, two points on which she would welcome clarification. Тем не менее, она хотела бы получить разъяснения по двум моментам.
It was, however, true that the necessary legislative changes could not take place overnight. Тем не менее, необходимые изменения законодательства не могут быть произведены в одночасье.
There is, however, nothing automatic about such measures. Тем не менее в отношении принятия таких мер нет никакого автоматизма.
It did not believe, however, that the majority of Canadians espoused racist views or supported racist activities. Тем не менее, оно не верит, что большинство канадцев разделяют расистские взгляды или поддерживают расистскую деятельность.
This condition does, however, apply under certain bilateral conventions, particularly regarding requests for assistance relating to coercive measures. Тем не менее в некоторых двусторонних конвенциях это условие предусматривается, в частности в отношении просьб о предоставлении правовой помощи, связанных с принудительными мерами.
That objective cannot be realized, however, simply through laws of the market that ignore the human being. Тем не менее нельзя достигнуть этой цели, опираясь только на законы рынка, которые не учитывают существования человека.