Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The Advisory Committee, did not, however, receive responses to its requests. Тем не менее Консультативный комитет не получил ответа на свои просьбы.
The Commission was, however, able to move to a somewhat larger and more independent facility in May 2013. Тем не менее Комиссия смогла переехать в несколько более просторное и отдельное здание в мае 2013 года.
More Government help would, however, be useful. Тем не менее дополнительная помощь со стороны правительства не помешает.
The provisions of the LGA 2002 notwithstanding however, women's participation in local government is very limited. Тем не менее, невзирая на положения ЗМС 2002 года, масштабы участия женщин в работе органов местного самоуправления весьма ограничены.
Critical needs and acute vulnerabilities remain, however. Тем не менее значительные потребности и острые проблемы сохраняются.
In view of the relatively low response rate, however, the Secretariat suggested that option B should be further evaluated after the current meeting. Тем не менее, с учетом относительно небольшого числа ответов секретариат предложил провести дальнейшую оценку варианта В после текущего совещания.
Concerns remained, however, about the balance between the allocation of funding to administrative areas, including staffing and personnel, and programmatic activities. Тем не менее, сохраняется обеспокоенность в отношении обеспечения баланса между ассигнованием средств на административные вопросы, включая укомплектование штата сотрудников, и на деятельность по реализации программ.
It was stressed, however, that no new information had become available during the intervening period. Тем не менее было особо отмечено, что за истекший период новой информации не появилось.
Human milk data acquired over a seven year period from one subregion however allowed determination of some trends. Тем не менее, данные о человеческом грудном молоке, полученные за семилетний период из одного субрегиона, дали возможность определить некоторые тенденции.
Photodegradation might, however, be a contributing factor for BDE-209 degradation in air and topsoil. Тем не менее, фоторазложение может стать фактором деградации БДЭ-209 в воздухе и верхнем слое почвы (см. раздел 2.2.2).
The resolution on arrangements in the interim period, however, specifies that the technical expert group shall have two co-chairs. Тем не менее, в резолюции, касающейся процедур, которые будут действовать в течение переходного периода, указано, что группа технических экспертов включает двух сопредседателей.
There remained a gap between the practice and theory of implementation, however, which UN-Women was also committed to addressing. Тем не менее между теорией и практикой осуществления по-прежнему существует разрыв, который Структура «ООН-женщины» также твердо намерена устранить.
The interpretation of this data, however, is very much in dispute. Данная интерпретация этих данных, тем не менее, очень спорна.
More work remains to be done to link analysis and reporting to actionable recommendations, however. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы увязать анализ и отчетность с практическими рекомендациями.
States are, however, increasingly taking the initiative to reform laws that discriminate against women in nationality matters. Государства, тем не менее, все чаще берут на себя инициативу по реформе законодательства, являющегося дискриминационным в отношении женщин в вопросах гражданства.
It is, however, highly probable that the assailants were members of a Janjaweed group. Тем не менее, нападавшие с большой вероятностью были членами формирований «Джанджавид».
Conflict situations in neighbouring countries, however, continued to have an impact, in particular owing to the rising number of refugees. Тем не менее конфликтные ситуации в соседних странах продолжали влиять на эти страны, в частности из-за увеличения числа беженцев.
Over the past two years, however, the situation has gradually improved. Тем не менее, за последние два года ситуация постепенно улучшилась.
Some progress was recorded, however, in the promotion of women's right to political participation in some countries of the subregion. Тем не менее, в некоторых странах субрегиона был достигнут определенный прогресс в поощрении права женщин на участие в политической жизни.
This should not, however, be viewed as a policy decision by the Committee. Тем не менее такая мера не должна рассматриваться в качестве стратегического решения Комитета.
That person has not, however, been investigated. Тем не менее это лицо следствием не проверялось.
The State party, however, has not substantiated its claim that these documents may be inauthentic. Государство-участник, тем не менее, не обосновало свое утверждение о том, что эти документы не могут быть признаны подлинными.
It was however, observed that 77 cases of extension in solicitation period were granted during 2013. Тем не менее было установлено, что в течение 2013 года имело место 77 случаев продления периода представления заявок на участие в торгах.
Like the first option, however, this results in a piecemeal approach towards reform. Как и в первом варианте тем не менее это приводит к тому, что подход к проведению реформы приобретает фрагментарный характер.
It is however inferred in the Act that the secretariat is the NaCC investigative arm. Тем не менее при прочтении закона можно сделать вывод, что секретариат НКК является ее следственным органом.