Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The security situation has, however, hampered the provision of assistance to the IDPs. Тем не менее обстановка в плане безопасности препятствует предоставлению помощи внутренне перемещенным лицам.
Frequently, however, developing countries' financial services sectors are characterized by shallow markets and government intervention. Тем не менее нередко характерными чертами секторов финансовых услуг развивающихся стран являются ограниченность рынков и государственное вмешательство.
Aside from terrorism, however, the vast majority of cases would be covered. Тем не менее, помимо терроризма, она будет охватывать подавляющее большинство случаев.
Their application was denied, however. Тем не менее их просьба была отклонена.
Verification showed, however, that the reported amounts were the net credit balances of various individual creditors and vendors. Тем не менее проверка показала, что приведенные суммы представляют собой чистое кредитовое сальдо различных индивидуальных кредиторов и продавцов.
This, however, cannot guarantee the prevention of inappropriate transactions. Тем не менее это не может исключить возможности ненадлежащих финансовых операций.
A State is not obliged, however, to deny prisoner of war status. Тем не менее государство не обязано отказывать им в статусе военнопленного.
It is, however, proposed to redeploy the Fuel Cell Unit directly to the Office of Technical Services. Тем не менее предлагается передать Топливную группу непосредственно в ведение Отдела технического обслуживания.
Meanwhile, however, poverty levels had increased in many countries. Тем не менее во многих странах проблема нищеты приобрела еще более острый характер.
Practice in this area is not highly developed; it is not, however, non-existent. Практика в данном отношении не слишком распространенная, но тем не менее ее нельзя назвать несуществующей.
Technically, however, these objections remain unilateral declarations on the part of each author State. С технической точки зрения эти возражения остаются тем не менее односторонними заявлениями каждого из государств-авторов.
Their efforts have, however, been strongly supported by international partners. Тем не менее, весьма значительную поддержку их усилиям оказывают международные партнеры.
EU is, however, well placed to meet all Paris commitments by 2010. Тем не менее ЕС имеет все возможности для выполнения всех парижских обязательств к 2010 году.
We are, however, experiencing difficulties in mobilizing additional resources. Тем не менее мы сталкиваемся с трудностями в деле мобилизации дополнительных ресурсов.
Some were wondering, however, how this new formula could coexist with periodic reporting. Тем не менее у некоторых государств возникает вопрос о том, каким образом эта новая процедура будет согласовываться с представлением периодических докладов.
Experts were invited however to send comments to CEFIC. Тем не менее экспертам было предложено передать ЕСФХП свои замечания.
Battery wagons/vehicles and MEGCs shall, however, comply with the minimum requirements of 6.8.3. Тем не менее вагоны-батареи/транспортные средства-батареи и МЭГК должны удовлетворять минимальным требованиям, предусмотренным в разделе 6.8.3.
The position of the United Nations is, however, very different. Тем не менее Организация Объединенных Наций находится совсем в ином положении.
Guidance is not the same as responsibility, however. Тем не менее направлять - не значит нести ответственность.
Countries are making considerable efforts, however, to retain their primary forests. Тем не менее государства региона предпринимают существенные усилия для сохранения коренных лесов.
Despite its long history and cultural diversity, however, Ethiopia's past is profoundly rooted in dictatorial and totalitarian traditions. Несмотря на свою многовековую историю и культурное многообразие, прошлое Эфиопии, тем не менее, глубоко уходит корнями в диктаторские и тоталитарные традиции.
In several Voivodeships, however, an improving trend has been noted. Тем не менее в нескольких воеводствах отмечена тенденция к улучшению этих показателей.
Young migrants could, however, follow courses in their mother tongue given by the various consular services of their countries. Тем не менее, молодые мигранты могут посещать занятия, проводимые на их родном языке и организуемые различными консульскими службами их стран.
Bolivia had, however, undertaken to facilitate the regularization of the situation of its citizens living in Spain. Тем не менее, боливийское государство прилагает усилия для содействия урегулированию положения своих граждан в Испании.
In the context of the discussion on managing international migration, however, those arguments made more sense. В контексте обсуждения вопросов регулирования международной миграции эти аргументы, тем не менее, имеют больший смысл.