Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
I will convey that valuable proposal to my successor, along with the logistical concern, but will advise the Committee, however, to maintain the current format for at least the next year. Я уведомлю об этом ценном предложении своего преемника наряду с соображениями технического обеспечения, но, тем не менее, посоветую Комитету сохранить нынешний формат по меньшей мере на будущий год.
It remains, however, difficult to identify best practices on an international or global level because of the range of ways and the variety of contexts in which violence against women is manifested. Тем не менее по-прежнему сложно установить наилучшие виды практики на международном или глобальном уровне из-за диапазона и многообразия контекстов, в которых проявляется насилие в отношении женщин.
The Special Rapporteur notes, however, that in order to ensure that there is no dilution of the moral message of condemning terrorism, the terms of the crime of incitement must be narrowly defined. Тем не менее Специальный докладчик отмечает, что для недопущения размывания идеи осуждения терроризма должны быть четко определены положения о преступлении подстрекательства.
At the same time, however, we hope that all States will take action in an appropriate manner, so as to avoid imposing constraints upon the right of transit passage. Тем не менее мы в то же время надеемся, что все государства примут необходимые меры для того, чтобы избежать введения ограничений на право транзитного прохода.
Switzerland believes, however, that the document would be more useful were it accompanied by a more analytical assessment of the Council's activities throughout the period under review. Тем не менее Швейцария считает, что было бы полезней, если бы доклад сопровождался более аналитической оценкой работы Совета за отчетный период.
It is vital, however, that its members act in strict compliance with the purposes and principles of the Charter and resist any attempt to address questions that do not pose a real threat to international or regional peace and security. Тем не менее крайне важно, чтобы его члены строго придерживались целей и принципов Устава и противостояли любым попыткам рассматривать вопросы, не представляющие реальной угрозы международному или региональному миру и безопасности.
Japan is determined, however, to do whatever it can to restart the negotiations and intends to move steadily forward with the implementation of the Development Initiative for Trade, regardless of the results of the Doha Round. Тем не менее Япония преисполнена решимости сделать все возможное для возобновления переговоров и намерена последовательно продвигаться к цели осуществления инициативы в целях развития торговли независимо от результатов Дохинского раунда.
The rapid progress of economic globalization and science and technology had created a new platform where world cultures could merge; however, the rich cultural heritage of many developing countries had not yet been tapped. Быстрое продвижение по пути глобализации в сфере экономики и научно-технический прогресс создали новую платформу для объединения мировых культур; тем не менее богатое культурное наследие многих развивающихся стран по-прежнему не используется.
During the past decade, the United Nations had adopted outcomes and established frameworks for the successful implementation of those goals; however, concerted action had not been taken, owing to a lack of political will. За последнее десятилетие Организация Объединенных Наций приняла итоговые документы и создала рамки для успешного достижения этих целей; тем не менее, согласованные усилия не были предприняты в связи с отсутствием политической воли.
It was, however, a matter for concern that progress in trade had stalled and that the prospects for the completion of the Doha round were doubtful. Тем не менее, вызывает озабоченность, что прогресс в торговле застопорился и что перспективы завершения Дохинского раунда вызывают сомнение.
We are, however, coming to terms with the reality that Ireland is irrevocably a major multicultural society with over 160 nationalities living and working in the country. Тем не менее мы постепенно признаем тот факт, что Ирландия окончательно превращается в крупное многокультурное общество, где рядом живут и работают представители более 160 национальностей.
Africa does appreciate, however, the contributions of expatriates, who send resources that contribute to the social investments that need to be made for the benefit of its peoples. Тем не менее Африка ценит вклад экспатриантов, которые направляют ресурсы, необходимые для инвестиций в социальную сферу в интересах населения их стран.
The embargo has, however, reversed the problem, in effect, with continued smuggling of Liberian rough out of the country and into neighbouring certification systems. Тем не менее эмбарго изменило вектор этой проблемы, в результате чего необработанные алмазы из Либерии продолжают вывозиться в соседние страны, где действуют системы сертификации.
Responding to Mr. Mavrommatis' comments, she said that restructuring the armed forces was but one of the Government's priorities; however, it was accorded very high importance given the human rights violations committed by the military. Отвечая на замечания г-на Мавромматиса, она поясняет, что реорганизация вооруженных сил является одним из приоритетов правительства; тем не менее ей придается большое значение из-за нарушения прав человека военнослужащими.
Mr. Baker and the Secretary-General, however, considering the plan a fair and balanced approach to the dispute over Western Sahara, had concurred to give Morocco six more months to reconsider its position. Тем не менее г-н Бейкер и Генеральный секретарь считают План сбалансированным и оптимальным решением спора в отношении Западной Сахары и согласились предоставить Марокко еще шесть месяцев для пересмотра своей позиции.
Where however, the request is for records from financial institutions including banks, a longer time frame is required as this entails obtaining a ministerial order. Тем не менее, если просьба относится к документам финансовых учреждений, включая банки, этот срок продлевается, поскольку при этом требуется получить распоряжение министра.
The mission was advised, however, that there was a pool of candidates available with expertise in legal and judicial issues who would be interested in opportunities with the Special Court. Тем не менее миссии сообщили о наличии широкого круга кандидатов, являющихся специалистами по правовым и судебным вопросам, которые были бы заинтересованы работать в Специальном суде.
That said, however, special conditions are laid down in article 168 of the Code of Criminal Procedure for the questioning of minor witnesses. Тем не менее законом установлены особые условия допроса несовершеннолетнего свидетеля (ст. 168 УПК).
The establishment of a Peacebuilding Commission would enable the Organization to play a vital role in post-conflict reconstruction and development; the Commission's mandate needed to be clarified, however. Создание Комиссии по миростроительству позволит Организации играть чрезвычайно важную роль в постконфликтном восстановлении и развитии; тем не менее необходимо уточнить мандат Комиссии.
The Nigerian delegation, however, notes its concern with the relatively slow pace of trials of the ICTR, as compared to tribunals conducted at the national level. Тем не менее нигерийская делегация выражает свою обеспокоенность относительно медленных по сравнению с проводимыми на национальном уровне судебными расследованиями темпов судебных разбирательств МУТР.
We must recognize, however, that all of our expectations of this session will be chimerical if we do not fully support the activities of the Secretary-General. Тем не менее мы должны признать, что все наши надежды на этой сессии останутся несбыточными, если мы не будем полностью поддерживать деятельность Генерального секретаря.
The idea of the recording arose quite spontaneously, unexpectedly for the musicians themselves - however, the album sounds regular, balanced, sometimes even a bit cool. Идея записи возникла довольно спонтанно, неожиданно для самих музыкантов - тем не менее, альбом звучит выверено, уравновешенно, порой даже прохладно.
They agreed, however, to hold a second round of expert talks with representatives of the European Union (EU) in the capital, Tashkent, in April. Тем не менее, они согласились начать второй раунд переговоров с представителями Евросоюза (ЕС) в столице страны Ташкенте в апреле.
Proposals to allow for public monitoring of places of detention were under discussion; however, by the end of the year no effective system of unannounced inspections was in place. Обсуждались предложения ввести общественный надзор за местами лишения свободы. Тем не менее, по состоянию на конец года, эффективной системы внезапных проверок создано не было.
The smallest known Rhamphorhynchus specimen has a wingspan of only 290 millimeters; however, it is likely that even such a small individual was capable of flight. Самый маленький известный образец рамфоринха имел размах крыла всего 290 мм; тем не менее, вполне вероятно, что даже такая маленькая особь могла летать.