Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
We would, however, welcome any constructive proposals that could break the current deadlock. Тем не менее мы также поддержим любые конструктивные предложения, которые позволят найти выход из нынешнего тупика.
Those countries needed further assistance, however, in diversifying and restructuring their commodity sectors to make them more competitive. Тем не менее эти страны нуждаются в дополнительном содействии диверсификации и реструктуризации своих сырьевых отраслей в целях повышения их конкурентоспособности.
Japan, however, had refused to accept its sincerity. Тем не менее, Япония отказалась признать эти достоверные данные.
It is, however, possible that these foreign nationals included people with a criminal record. Тем не менее возможно, что среди этих иностранных граждан могут быть лица, имеющие уголовную судимость.
Secondly, inclusive dialogue must, however, take place on the basis of clear and guaranteed principles. Во-вторых, инклюзивный диалог должен, тем не менее, вестись на основе четких и гарантированных принципов.
Our experience is, however, much more action-oriented. Тем не менее наш опыт показывает, что необходимо сосредоточить внимание на делах.
The concentrations are however still much higher than in 1980. Тем не менее он по-прежнему значительно выше, чем в 1980 году.
Saddam Hussein, however, was executed on 30 December 2006. Тем не менее 30 декабря 2006 года Саддам Хусейн был казнен.
The ability to maintain reduced risk levels for employing United Nations helicopters is however fundamental to the feasibility of this option. Тем не менее важнейшее значение при рассмотрении целесообразности задействования этого варианта придается способности поддерживать пониженный уровень риска при использовании вертолетов Организации Объединенных Наций.
The security situation throughout the country, however, remained precarious owing to the persistence of frequent criminal incidents. Тем не менее обстановка в плане безопасности на всей территории страны оставалась неустойчивой из-за того, что по-прежнему совершалось большое число уголовных преступлений.
I am encouraged however by the continuing efforts to strengthen cordial relations among the countries of the Mano River Basin. Тем не менее я с удовлетворением отмечаю продолжающиеся усилия по укреплению дружественных отношений между странами бассейна реки Мано.
The Ministry was scheduled, however, to report on the matter to the Subcommittee in the fall. Тем не менее министерство планирует представить Подкомитету свой отчет по соответствующей проблеме осенью.
The provisions of the last subparagraph of article 175 shall, however, also apply to the perpetrator. Тем не менее к виновному в совершении действий, оговоренных в настоящей статье, применимы положения, содержащиеся в последнем абзаце статьи 175».
That session, was delayed, however, and Parliament finally convened on 20 February 2006. Тем не менее сроки созыва сессии откладывались, и парламент наконец собрался 20 февраля 2006 года.
The continued redeployment will, however, require donor assistance because of the inability of the Government to provide all necessary funds. Тем не менее дальнейшее возвращение потребует помощи со стороны доноров из-за неспособности правительства предоставить все необходимые средства.
These much-valued contributions will however be exhausted by the end of June 2006. Тем не менее эти столь важные взносы могут быть исчерпаны к концу июня 2006 года.
The force is still plagued by a number of serious challenges, however. Тем не менее полицейские силы по-прежнему испытывают целый ряд серьезных проблем.
The delay in implementing the projects has however created concerns among the communities. Тем не менее задержки в осуществлении проектов вызывают обеспокоенность среди общин.
In this area too, however, the Government should redouble its efforts to stem the corrupt elements of the police force. Тем не менее и в этой области правительство должно удвоить свои усилия для очистки полицейских сил от коррумпированных элементов.
His country was however resolved to ensure that its subsequent reports would be the fruit of a wider collaborative effort. Тем не менее его страна полна решимости добиться того, чтобы ее последующие доклады стали результатом еще более широкого сотрудничества.
Unfortunately, however, none of those details had been included in the draft resolution that was currently being circulated. Тем не менее, никаких деталей такого рода, к сожалению, не было включено в распространяемый текст проекта резолюции.
Passage of the law is delayed in Parliament, however. Тем не менее принятие закона парламентом задерживается.
Ratification is, however, only the first step in implementing a treaty. Тем не менее ратификация является лишь первым шагом на пути выполнения договора.
The request that the article in question be declared unconstitutional was, however, accepted by the Constitutional Court. Тем не менее запрос о признании данного постановления не соответствующим Конституции принят к рассмотрению Конституционным судом.
The report, however, states that universities are independent of the Government (para. 197). В докладе, тем не менее, отмечается, что университеты независимы от правительства (пункт 197).