Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Masks were used, however, by federal investigators dealing with cases of organized crime, such as drug-trafficking. Тем не менее маски используются федеральными следователями в делах, связанных с организованной преступностью, например с торговлей наркотиками.
That did not, however, constitute permission to remain or to take up employment. Это, тем не менее, не означает разрешения оставаться в стране или поступать на работу.
A delegation from the State party had, however, taken part in the examination. Тем не менее делегация государства-участника принимала участие в рассмотрении положения в области прав человека в этой стране.
There were two points, however, on which it would be interesting to have additional information. Тем не менее было бы интересным получить дополнительную информацию в отношении двух вопросов.
The fact remained, however, that its report was merely one among many others. Тем не менее рассматриваемый доклад является лишь одним из многих.
With support from the international community, however, Ethiopia believed it would be able to register further achievements in the future. Тем не менее, Эфиопия верит в то, что при поддержке международного сообщества ей удастся добиться дальнейших успехов в будущем.
In Western Darfur, however, they were not functional. Тем не менее Западный Дарфур остался вне сферы их деятельности.
Much remained to be done, however, to protect persons with disabilities from poverty. Тем не менее еще многое предстоит сделать, чтобы защитить инвалидов от нищеты.
At the global level, however, the stakes were higher and international cooperation posed a much broader challenge. Тем не менее на глобальном уровне ставки более высоки, и международное сотрудничество поднимает значительно более сложные проблемы.
Legislation, however, must be accompanied by an effective enforcement response and coordinated regional and international cooperation to prevent such offences. Тем не менее законодательство должно подкрепляться активной реакцией, направленной на улучшение положения, и международным сотрудничеством, имеющим целью предотвращение таких правонарушений.
Despite its achievements, however, the Department's work required more basic scrutiny. Тем не менее, несмотря на успехи, деятельность Департамента требует более тщательного рассмотрения.
The international community should not, however, overlook the common denominator of internal conflicts, namely exclusion, poverty and marginalization. Тем не менее международное сообщество не должно упускать из виду общий знаменатель внутренних конфликтов, а именно исключение, нищету и маргинализацию.
The incremental transportation factor is not a mission factor, however it is listed here to show the calculation methodology. Коэффициент учета дополнительной транспортировки не является коэффициентом, утвержденным для миссии, тем не менее он приводится здесь в целях иллюстрации методики расчетов.
There is however a strategic plan for abortion care services which was developed in 2003. Тем не менее существует разработанный в 2003 году стратегический план развития услуг по искусственному прерыванию беременности и сопутствующей медицинской помощи.
Kenya has, however, put in place a health policy framework. Тем не менее в Кении было положено начало национальной политики в области здравоохранения.
The latter should, however, be revised to achieve consistency through the use of such well-established principles as functional equivalence and technical neutrality. Тем не менее эта система должна быть переработана в интересах обеспечения последовательности за счет использования таких зарекомендовавших себя принципов, как функциональная эквивалентность и техническая нейтральность.
Everyday treaty practice did not, however, achieve a "satisfactory" balance in that sense. Тем не менее, как свидетельствует повседневная договорная практика, "приемлемый" баланс в этом смысле не обеспечен.
Some draft resolutions had, however, been coordinated at the national level by delegations, which ran counter to the principle of consensus. Некоторые проекты резолюции, тем не менее, согласовывались делегациями на национальном уровне, что противоречит принципу консенсуса.
This may, however, be made clear in article 4 itself. Тем не менее указанное можно пояснить и в самой статье 4.
Mothers still take out the majority of days however. Тем не менее наибольшее число дней по-прежнему берут матери.
The differences in men's and women's electoral turnout seem different however depending on what groups are studied. Тем не менее различия в избирательной активности у мужчин и женщин зависят от того, какие группы изучаются.
Overall developments are moving in the right direction however. Тем не менее в целом изменения происходят в нужном направлении.
It cannot be said with certainty however that the remaining eight per cent disparity is due to wage discrimination. Тем не менее нельзя с уверенностью утверждать, что остающиеся 8 процентов диспропорции в оплате труда объясняются дискриминацией.
Available statistics, however, show that Nigeria is currently recording success in its efforts at controlling the epidemic. Тем не менее имеющиеся статистические данные показывают, что в настоящее время в Нигерии очевиден прогресс в усилиях по контролю этой эпидемии.
The court did not however find that this constituted an infringement of the plaintiff's personal rights. Тем не менее суд не сделал вывода о нарушении прав личности истца.