Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The poverty rate remains high, however, at about 45 per cent. Тем не менее показатель уровня нищеты остается высоким и составляет около 45 процентов.
Almost half of UNOPS clients, however, believed that the infrastructure services delivered were not cost-effective. Тем не менее почти половина клиентов ЮНОПС считает, что оказанные инфраструктурные услуги не были эффективными с точки зрения затрат.
The Board did note, however, some weaknesses which require further improvement over the coming year. Комиссия, тем не менее, обратила внимание на ряд недостатков, которые необходимо будет устранить в течение следующего года.
The UK Parliament has however, retained control of issues including foreign affairs, defence and national security, macro-economic and fiscal matters. Тем не менее в исключительном ведении Парламента Соединенного Королевства остались вопросы, касающиеся, в частности, иностранных дел, обороны и национальной безопасности и макроэкономической и налогово-бюджетной сферы.
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура.
Developing countries bore primary responsibility, however, for formulating and following up on their development strategies. Тем не менее развивающиеся страны несут основную ответственность за выработку и контроль над осуществлением их стратегий развития.
In many societies, however, there seemed to be considerable discrimination against young persons. Тем не менее, во многих обществах наблюдается обострение проблемы широкого распространения дискриминации в отношении молодых людей.
They failed, however, to unify their structures under a coherent command owing to their divergent objectives and resources. Тем не менее им не удалось объединить свои структуры в рамках единого командования по причине различий в целях и ресурсах.
In some cases, however, elderly women and children have been "disappeared". Тем не менее в некоторых случаях "исчезали" пожилые женщины и дети.
Those projects, however, had experienced significant changes in scope during or after the design phase. Тем не менее в эти проекты вносились существенные изменения на этапе проектирования и после него.
Human trafficking, however, would not be eliminated unless its underlying social, economic, cultural and demographic causes were addressed. Тем не менее торговлю людьми невозможно уничтожить, если не бороться с лежащими в ее основе социальными, экономическими, культурными и демографическими причинами.
UNRWA still faced chronic underfunding, however, which adversely impacted the quality and level of services. Тем не менее БАПОР продолжает испытывать хронический дефицит финансирования, что негативно сказывается на качестве и объеме предоставляемых им услуг.
The question arose, however, whether hearings could be closed where both disputing parties so agreed. Тем не менее возникает вопрос, могут ли слушания быть закрытыми, если на это согласны обе стороны спора.
It is important to realize, however, that, as telecommunications technology evolves, these recommendations may become obsolete. Тем не менее важно понимать, что по мере развития телекоммуникационных технологий, данные рекомендации могут устаревать.
Ambiguity remains, however, as to the extent and content of the duty of consultation owed to indigenous peoples. Тем не менее сохраняется неопределенность в отношении рамок и содержания обязанности проведения консультаций с коренными народами.
It is, however, important to differentiate between the secretariat and the parties to the Convention. Тем не менее, здесь важно проводить различие между секретариатом и сторонами Конвенции.
The current monitoring and assessment framework, however, needs to be improved. Тем не менее, нынешняя система мониторинга и оценки нуждается в улучшении.
There are, however, concerns regarding hidden unemployment and declining labour productivity. Тем не менее существует обеспокоенность по поводу скрытой безработицы и снижения производительности труда.
They would, however, need to feed into higher levels of coordination. Тем не менее они должны учитываться на более высоких уровнях координации.
Some of the constraints in fully implementing the approach, however, are beyond UNDP control. Тем не менее некоторые из препятствий, стоящих на пути полной реализации этого подхода, выходят за рамки контроля ПРООН.
The immigration authorities will, however, look at whether more needs to be done to publicize the availability of the existing options. Тем не менее иммиграционные власти рассмотрят вопрос о необходимости дальнейших действий по обнародованию информации о существующих возможностях.
The wage differences between Liechtensteiners and foreigners declined significantly between 2006 and 2008, however. Тем не менее с 2006 по 2008 год разница в уровне заработной платы граждан Лихтенштейна и иностранцев значительно сократилась.
The responses, however, reveal wide difference in the initiatives being implemented across the region. Полученные ответы, тем не менее, указывают на большую разницу в инициативах, которые реализуются в регионе.
The EU classification, however, do provide the necessary level of aggregation. Тем не менее классификация ЕС обладает необходимым уровнем агрегирования.
Guyana has, however, resubmitted a copy for the Committee's information. Тем не менее, Гайана повторно направила такую копию в Комитет для его информирования.