Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The proportion of women remains highly variable, however, in the general, technological and professional sectors. Тем не менее представленность женщин в общих, технических и специальных дисциплинах по-прежнему весьма неоднородна.
There is still an element of unpredictability, however, about when and exactly where such events will happen. Тем не менее по-прежнему существует элемент непредсказуемости в отношении того, когда и где именно такие события произойдут.
She welcomed, however, the presence in the delegation of high-level members of the Government. Тем не менее она приветствует присутствие в составе делегации высокопоставленных членов правительства.
It should however be noted that the amount of actual evidence collected in this area is quite limited. Тем не менее следует отметить, что фактических свидетельств на этот счет имеется весьма немного.
It was agreed, however, that more detailed recommendations should be prepared on fixtures, accessions, commingled goods and proceeds. Тем не менее было решено, что следует разработать более подробные рекомендации в отношении постоянных принадлежностей, приращенных активов, смешанных товаров и поступлений.
The next phase of registration will demand, however, an enormous increase in logistics requirements. Следующий этап регистрации, тем не менее, потребует огромного увеличения масштабов материально-технического обеспечения.
In some countries, however, it is clear that they are very rarely used in favour of the condemned prisoner. Тем не менее совершенно очевидно, что в некоторых странах такие прошения чрезвычайно редко рассматриваются в пользу осужденного.
Not all States treat such actions as a criminal matter, however. Тем не менее не все государства рассматривают такие действия как уголовно наказуемые деяния.
In the case of data, however, those aspects are separate, as data can be copied without removing them. Тем не менее в случае данных эти аспекты проявляются раздельно, поскольку данные могут быть скопированы без изъятия.
Views are mixed, however, as to how quickly such an instrument can be developed. Тем не менее существуют различные мнения по вопросу о том, насколько быстро удастся разработать такой документ.
Gaps still remain, however, in the collection and understanding of scientific data related to the oceans and atmosphere. Тем не менее все еще сохраняется разрыв в сборе и понимании научных данных, связанных с океанами и атмосферой.
No satisfactory response, however, has been obtained from the Government. Тем не менее правительство не приняло никаких адекватных действий.
Despite good intentions, however, the enhanced initiative is experiencing a number of problems, the critical one being its financing. Несмотря на свои благие цели, расширенная инициатива, тем не менее, испытывает ряд проблем, главной из которых является финансирование.
It is clear, however, that certain conditions governing the award of study grants can be disadvantageous to women. Тем не менее можно констатировать, что некоторые положения, регулирующие предоставление стипендий, могут поставить женщин в невыгодное положение.
Greece for its part had established an independent inspection group of academics, which, however, answered to the central administration. В Греции создан независимый контрольный орган в составе представителей университетских кругов, который тем не менее подчиняется центральной администрации.
There are, however, specific regulations within the legislative framework that protect the civil and human rights of women. Тем не менее в рамках законодательства существуют конкретные положения, которые обеспечивают защиту гражданских прав женщин и их прав человека.
It is evident, however, that, a year since that warning was issued, little has been achieved in the way of results. Тем не менее приходится констатировать, что год спустя после этого предупреждения достигнуты незначительные результаты.
There are worrying signs, however, that some of the heavy weapons are not as yet being turned in for disarmament. Тем не менее имеются тревожные признаки того, что процессом разоружения пока не охвачены тяжелые вооружения.
These incidents do point, however, to the importance of establishing the Temporary Security Zone at the earliest possible date. Тем не менее они указывают на важность создания временной зоны безопасности в кратчайшие возможные сроки.
The effectiveness of such an approach, however, depends entirely on the willingness and spirit of cooperation of the parties. Тем не менее эффективность такого подхода полностью зависит от того, насколько стороны готовы придерживаться его и сотрудничать друг с другом.
Globalization, however, offered one of the best ways of stimulating world development. Тем не менее глобализация предлагает один из наилучших путей стимулирования всемирного развития.
In this global era, however, such issues cannot be successfully addressed by States acting alone. Тем не менее в эпоху глобализации государства не могут решать такие вопросы лишь собственными силами.
There are, however, two major areas of uncertainty that raise questions for the United Kingdom. Тем не менее существуют две крупные области неопределенности, которые вызывают обеспокоенность Соединенного Королевства.
In the most severe cases, however, police intervention was required. Тем не менее в наиболее тяжелых случаях требуется вмешательство полиции.
He would, however, communicate the concerns expressed by the representative of Mexico to the relevant officials. Он, тем не менее, доведет озабоченность, высказанную представителем Мексики, до соответствующих должностных лиц.